1 # Spanish messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999, 2000.
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0pre3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-06 17:41+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-11-26 15:20+0000\n"
10 "Last-Translator: Enrique Zanardi <ezanardi@id-agora.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Cannot open config file %s: %m"
19 msgstr "¡No puedo abrir el fichero de configuración de `host' para mí!"
23 msgid "Invalid variable name `%s' on line %d while reading config file %s"
25 "Nombre de variable no válido en la linea %d del fichero de configuración %s"
29 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
31 "No hay valor para la variable en la linea %d del fichero de configuración %s"
35 msgid "Invalid value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
37 "Valor no válido para la variable en la linea %d del fichero de configuración "
42 msgid "Failed to read `%s': %m"
45 #: src/conf.c:361 src/conf.c:384 src/conf.c:404
47 msgid "Couldn't stat `%s': %m"
48 msgstr "No pude abrir %s: %m"
52 msgid "`%s' is not an absolute path"
55 #: src/conf.c:390 src/conf.c:412
57 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
60 #: src/conf.c:396 src/conf.c:418
62 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
65 #. Accessible by others
68 msgid "`%s' has unsecure permissions"
71 #. Ask for a file and/or directory name.
74 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
79 msgid "Error while reading stdin: %m\n"
80 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
84 msgid "Error opening file `%s': %m\n"
85 msgstr "Error buscando `%s': %m"
90 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
91 "I will not create or overwrite this file.\n"
94 #: src/connection.c:191
96 msgid "Connection list:"
97 msgstr "Conexión desde %s puerto %d"
99 #: src/connection.c:193 src/connection.c:200
101 msgid " %s at %s port %hd flags %d sockets %d, %d status %04x"
104 #: src/connection.c:205
106 msgid "End of connection list."
107 msgstr "Intentando conectar con %s"
111 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s): %s"
112 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
116 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %m"
117 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
119 #: src/meta.c:100 src/net.c:1101
121 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
122 msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m %s (%s)"
126 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
127 msgstr "Error en el `socket' de datos salientes para %s (%s): %s"
131 msgid "Connection closed by %s (%s)"
132 msgstr "Cerrando conexión con %s (%s)"
136 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %m"
137 msgstr "Error en el `socket' de datos salientes para %s (%s): %s"
141 msgid "Got request from %s (%s): %s"
142 msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
146 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
147 msgstr "Desbordamiento del bufer de salida mientras enviaba %s a %s (%s)"
151 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
152 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
156 msgid "Error sending packet to %s (%s): %m"
157 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
161 msgid "Writing packet of %d bytes to tap device"
162 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
166 msgid "Can't write to tun/tap device: %m"
167 msgstr "No puedo escribir en el dispositivo tap: %m"
171 msgid "Can't write to ethertap device: %m"
172 msgstr "No puedo escribir en el dispositivo tap: %m"
175 msgid "Queue flushed"
176 msgstr "Cola vaciada"
180 msgid "Flushing send queue for %s (%s)"
181 msgstr "Vaciando la cola de envíos para %s (%s)"
185 msgid "Flushing receive queue for %s (%s)"
186 msgstr "Vaciando la cola de recepción para %s (%s)"
190 msgid "Trying to look up %d.%d.%d.%d in connection list failed!"
191 msgstr "¡Error intentando buscar %d.%d.%d.%d en la lista de conexiones!"
195 msgid "Packet with destination %d.%d.%d.%d is looping back to us!"
200 msgid "Could not open %s: %m"
201 msgstr "No pude abrir %s: %m"
205 msgid "%s is a new style tun/tap device"
206 msgstr "%s es un dispositivo tun/tap del nuevo estilo"
210 msgid "Creating metasocket failed: %m"
211 msgstr "Fallo al crear el metasocket: %m"
213 #: src/net.c:478 src/net.c:486 src/net.c:495 src/net.c:529 src/net.c:557
214 #: src/net.c:566 src/net.c:620 src/net.c:1059 src/net.c:1068 src/net.c:1126
216 msgid "System call `%s' failed: %m"
221 msgid "Unable to bind listen socket to interface %s: %m"
222 msgstr "No puedo enlazar (bind) el `socket' de escucha a la interfaz %s: %m"
226 msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m"
227 msgstr "No puedo enlazar (bind) al puerto %hd/tcp: %m"
231 msgid "Creating socket failed: %m"
232 msgstr "Error al crear el `socket': %m"
234 #: src/net.c:579 src/net.c:1081
236 msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m"
237 msgstr "No puedo enlazar (bind) al puerto %hd/udp: %m"
241 msgid "Trying to connect to %s"
242 msgstr "Intentando conectar con %s"
246 msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m"
247 msgstr "Error al crear el `socket' para %s puerto %d: %m"
251 msgid "%s port %hd: %m"
252 msgstr "%s puerto %hd: %m"
256 msgid "fcntl for %s port %d: %m"
257 msgstr "fcntl() para %s puerto %d: %m"
261 msgid "Connected to %s port %hd"
262 msgstr "Conectado a %s puerto %hd"
265 msgid "Invalid name for outgoing connection"
266 msgstr "Nombre no válido para conexión saliente"
270 msgid "Error reading host configuration file for %s"
271 msgstr "Error leyendo el fichero de configuración del `host' para %s"
275 msgid "No address specified for %s"
276 msgstr "No se especificó dirección para %s"
280 msgid "Error looking up `%s': %m"
281 msgstr "Error buscando `%s': %m"
285 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
286 msgstr "No he podido configurar una meta conexión a %s"
290 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %m"
291 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
295 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %m"
296 msgstr "Error recibiendo paquete: %m"
300 msgid "No public key for %s specified!"
305 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %m"
306 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
310 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %m"
315 msgid "No private key for tinc daemon specified!"
316 msgstr "¡Se requiere un nombre para el demonio tinc!"
319 msgid "Name for tinc daemon required!"
320 msgstr "¡Se requiere un nombre para el demonio tinc!"
323 msgid "Invalid name for myself!"
324 msgstr "¡Nombre no válido para mí!"
327 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
328 msgstr "¡No puedo abrir el fichero de configuración de `host' para mí!"
331 msgid "Network address and subnet mask do not match!"
336 msgid "Unable to set up a listening TCP socket!"
337 msgstr "¡No puedo configurar un `socket' a la escucha!"
341 msgid "Unable to set up a listening UDP socket!"
342 msgstr "¡No puedo configurar un `socket' a la escucha!"
346 msgid "Ready: listening on port %hd"
347 msgstr "Listo: escuchando en el puerto %hd"
351 msgid "Still failed to connect to other, will retry in %d seconds"
352 msgstr "Sigo sin poder conectar con el otro, lo reintentaré en %d segundos."
356 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
357 msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en %d segundos"
361 msgid "Opening UDP socket to %s"
362 msgstr "Abriendo `socket' UDP a %s"
366 msgid "Creating UDP socket failed: %m"
367 msgstr "Error al crear el `socket' UDP: %m"
371 msgid "Connecting to %s port %d failed: %m"
372 msgstr "Error al conectar a %s puerto %d: %m"
376 msgid "Connection from %s port %d"
377 msgstr "Conexión desde %s puerto %d"
381 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m"
382 msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m"
386 msgid "Incoming data socket error: %s"
387 msgstr "Error en el `socket' de recepción de datos: %s"
391 msgid "Receiving packet failed: %m"
392 msgstr "Error recibiendo paquete: %m"
396 msgid "Received UDP packets on port %hd from unknown source %x:%hd"
401 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
402 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
406 msgid "Closing connection with %s (%s)"
407 msgstr "Cerrando conexión con %s (%s)"
410 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in 5 seconds"
411 msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en 5 segundos."
415 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
416 msgstr "%s (%s) no respondió al PING"
420 msgid "Accepting a new connection failed: %m"
421 msgstr "Error al aceptar una nueva conexión: %m"
424 msgid "Closed attempted connection"
425 msgstr "Se ha cerrado la conexión que se intentaba realizar."
429 msgid "Error while reading from tun/tap device: %m"
430 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
434 msgid "Error while reading from ethertap device: %m"
435 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
438 msgid "Received short packet from tap device"
443 msgid "Read packet of length %d from tap device"
448 msgid "Error while waiting for input: %m"
449 msgstr "Error esperando entrada: %m"
453 msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds"
454 msgstr "Recibí la señal HUP, voy a releer la configuración y reiniciaré."
458 msgid "Unable to reread configuration file, exiting"
459 msgstr "Recibí la señal HUP, voy a releer la configuración y reiniciaré."
463 msgid "Regenerating symmetric key"
464 msgstr "Generando claves de %d bits"
468 msgid "Error looking up `%s': %s\n"
469 msgstr "Error buscando `%s': %s\n"
471 #: src/protocol.c:101
473 msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)"
474 msgstr "Desbordamiento del bufer de salida mientras enviaba %s a %s (%s)"
476 #: src/protocol.c:108
478 msgid "Sending %s to %s (%s)"
479 msgstr "Enviando %s a %s (%s)"
481 #: src/protocol.c:122
483 msgid "Unknown request from %s (%s)"
484 msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
486 #: src/protocol.c:129
488 msgid "Got %s from %s (%s)"
489 msgstr "He recibido %s desde %s (%s)"
491 #: src/protocol.c:135
493 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
494 msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
496 #: src/protocol.c:142
498 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
499 msgstr "Error al procesar %s desde %s (%s)"
501 #: src/protocol.c:149
503 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
504 msgstr "Se han recibido datos sin sentido desde %s (%s)."
506 #: src/protocol.c:203
508 msgid "Got bad ID from %s"
509 msgstr "Recibí una ID incorrecta desde %s"
511 #: src/protocol.c:211
513 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
514 msgstr "La máquina remota %s (%s) usa una versión (%d) incompatible."
516 #: src/protocol.c:220
518 msgid "Peer %s uses invalid identity name"
519 msgstr "La máquina remota %s usa un nombre de identidad no válido"
521 #: src/protocol.c:232
523 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
524 msgstr "La máquina remota %s tiene una identidad desconocida (%s)"
526 #: src/protocol.c:246
528 msgid "Uplink %s (%s) is already in our connection list"
529 msgstr "El enlace %s (%s) ya está en nuestra lista de conexiones."
531 #: src/protocol.c:299
533 msgid "Generated random challenge (unencrypted): %s"
536 #: src/protocol.c:306 src/protocol.c:359
538 msgid "Error during encryption of challenge for %s (%s)"
539 msgstr "Error leyendo el fichero de configuración del `host' para %s"
541 #: src/protocol.c:332
543 msgid "Got bad CHALLENGE from %s (%s)"
544 msgstr "Recibí CHALLENGE incorrecta desde %s (%s)"
546 #: src/protocol.c:342
548 msgid "Intruder: wrong challenge length from %s (%s)"
549 msgstr "Intruso: longitud de desafío incorrecta desde %s (%s)"
551 #: src/protocol.c:367
553 msgid "Received random challenge (unencrypted): %s"
556 #: src/protocol.c:381
558 msgid "Trying to send CHAL_REPLY to %s (%s) without a valid CHALLENGE"
559 msgstr "Intento enviar CHAL_REPLY a %s (%s) sin un CHALLENGE válido"
561 #: src/protocol.c:412
563 msgid "Got bad CHAL_REPLY from %s (%s)"
564 msgstr "Recibí CHAL_REPLY incorrecta desde %s (%s)"
566 #: src/protocol.c:420
568 msgid "Intruder: wrong challenge reply length from %s (%s)"
569 msgstr "Intruso: longitud de respuesta de desafío incorrecta desde %s (%s)"
571 #: src/protocol.c:436
573 msgid "Intruder: wrong challenge reply from %s (%s)"
574 msgstr "Intruso: respuesta de desafío incorrecta desde %s (%s)"
576 #: src/protocol.c:441
578 msgid "Expected challenge reply: %s"
581 #: src/protocol.c:485
583 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
586 #: src/protocol.c:492 src/protocol.c:554
588 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
589 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
591 #: src/protocol.c:524
593 msgid "Got bad METAKEY from %s (%s)"
594 msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)"
596 #: src/protocol.c:534
598 msgid "Intruder: wrong meta key length from %s (%s)"
599 msgstr "Intruso: longitud de desafío incorrecta desde %s (%s)"
601 #: src/protocol.c:562
603 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
606 #: src/protocol.c:601
608 msgid "Removing old entry for %s at %s in favour of new connection from %s"
610 "Eliminando el registro viejo para %s en %s en favor de la nueva conexión "
613 #: src/protocol.c:617
615 msgid "Connection with %s (%s) activated"
616 msgstr "Activada la conexión con %s (%s)."
618 #: src/protocol.c:682
620 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s)"
621 msgstr "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s)"
623 #: src/protocol.c:690
625 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
627 "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
629 #: src/protocol.c:698
631 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
632 msgstr "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s): cadena de subred no válida"
634 #: src/protocol.c:706
636 msgid "Warning: got ADD_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
638 "Aviso: recibí ADD_SUBNET desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
640 #: src/protocol.c:716
642 msgid "Got ADD_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
644 "Recibí ADD_SUBNET para %s desde %s (%s) que no está en nuestra lista de "
647 #: src/protocol.c:759
649 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s)"
650 msgstr "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s)"
652 #: src/protocol.c:767
654 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
656 "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
658 #: src/protocol.c:775
660 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
661 msgstr "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s): cadena de subred no válida"
663 #: src/protocol.c:785
665 msgid "Warning: got DEL_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
667 "Aviso: recibí DEL_SUBNET desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
669 #: src/protocol.c:795
671 msgid "Got DEL_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
673 "Recibí DEL_SUBNET para %s desde %s (%s) que no está en nuestra lista de "
676 #: src/protocol.c:835
678 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s)"
679 msgstr "Recibí ADD_HOST incorrecta desde %s (%s)"
681 #: src/protocol.c:843
683 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid identity name"
685 "Recibí ADD_HOST incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
687 #: src/protocol.c:852
689 msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
690 msgstr "Aviso: recibí ADD_HOST desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
692 #: src/protocol.c:869
694 msgid "Got duplicate ADD_HOST for %s (%s) from %s (%s)"
695 msgstr "Recibí un ADD_HOST duplicado desde %s (%s) para %s (%s)"
697 #: src/protocol.c:877
699 msgid "Removing old entry for %s (%s) in favour of new connection"
701 "Eliminando el registro viejo para %s en %s en favor de la nueva conexión "
704 #: src/protocol.c:927
706 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s)"
707 msgstr "Recibí DEL_HOST incorrecta desde %s (%s)"
709 #: src/protocol.c:936
711 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid identity name"
713 "Recibí DEL_HOST incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
715 #: src/protocol.c:944
717 msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
718 msgstr "Aviso: recibí DEL_HOST desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
720 #: src/protocol.c:954
722 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which is not in our connection list"
724 "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) para %s que no está en nuestra lista de "
727 #: src/protocol.c:963
729 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which doesn't match"
730 msgstr "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) para %s que no concuerda"
732 #: src/protocol.c:1002
734 msgid "Got bad STATUS from %s (%s)"
735 msgstr "Recibí STATUS incorrecta desde %s (%s)"
737 #: src/protocol.c:1009
739 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
740 msgstr "Mensaje de status desde %s (%s): %s: %s"
742 #: src/protocol.c:1032
744 msgid "Got bad ERROR from %s (%s)"
745 msgstr "Recibí ERROR incorrecta desde %s (%s)"
747 #: src/protocol.c:1039
749 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
750 msgstr "Mensaje de error desde %s (%s): %s: %s"
752 #: src/protocol.c:1117
754 msgid "Got bad KEY_CHANGED from %s (%s)"
755 msgstr "Recibí KEY_CHANGED incorrecto desde %s (%s)"
757 #: src/protocol.c:1124
760 "Got KEY_CHANGED from %s (%s) origin %s which does not exist in our "
763 "Recibí KEY_CHANGED desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
766 #: src/protocol.c:1153
768 msgid "Got bad REQ_KEY from %s (%s)"
769 msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)"
771 #: src/protocol.c:1160
774 "Got REQ_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
777 "Recibí REQ_KEY desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
780 #: src/protocol.c:1177
783 "Got REQ_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
786 "Recibí REQ_KEY desde %s (%s) destino %s que no está en nuestra lista de "
789 #: src/protocol.c:1213
791 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s)"
792 msgstr "Recibí ANS_KEY incorrecta desde %s (%s)"
794 #: src/protocol.c:1220
797 "Got ANS_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
800 "Recibí ANS_KEY desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
803 #: src/protocol.c:1231
805 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s) origin %s: invalid key length"
806 msgstr "Recibí ANS_KEY incorrecta desde %s (%s) origen %s: clave no válida"
808 #: src/protocol.c:1242
811 "Got ANS_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
814 "Recibí ANS_KEY desde %s (%s) destino %s que no está en nuestra lista de "
819 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, restarting!"
822 #. Do some intl stuff right now
823 #: src/subnet.c:251 src/tincd.c:296
832 msgid "End of subnet list."
837 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
838 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
843 "Usage: %s [option]...\n"
846 "Modo de empleo: %s [opción]...\n"
852 " -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
853 " -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
854 " -d Increase debug level.\n"
855 " -k, --kill Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
856 " -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
858 " -c, --config=DIR Lee opciones de configuración del directorio DIR.\n"
859 " -D, --no-detach No hagas fork() y liberes la terminal.\n"
860 " -d Aumenta el nivel de depuración.\n"
861 " -k, --kill Intenta eliminar un tincd en ejecución y termina.\n"
862 " -n, --net=NOMBREDERED Conecta a la red NOMBREDERED.\n"
863 " -t, --timeout=TIMEOUT Segundos a esperar antes de dar un timeout.\n"
868 " -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
869 " --help Display this help and exit.\n"
870 " --version Output version information and exit.\n"
873 " --help Muestra esta ayuda y termina.\n"
874 " --version Muestra información de la versión y termina.\n"
878 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
879 msgstr "Comunicar `bugs' a tinc@nl.linux.org.\n"
884 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
889 msgid "Generating %d bits keys:\n"
890 msgstr "Generando claves de %d bits:\n"
893 msgid "Error during key generation!"
902 msgid "public RSA key"
903 msgstr "Clave pública: %s\n"
907 msgid "private RSA key"
908 msgstr "Clave privada: %s\n"
911 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter...\n"
916 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
917 msgstr "%s versión %s (compilado %s %s, protocolo %d)\n"
921 "Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
922 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
924 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
925 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
926 "see the file COPYING for details.\n"
928 "Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen y otros,\n"
929 "vea el fichero AUTHORS para una lista completa.\n"
931 "tinc viene SIN NINGUNA GARANTÍA. Esto es software libre,\n"
932 "y puede ser redistribuido bajo ciertas condiciones;\n"
933 "vea el fichero COPYING para los detalles.\n"
936 msgid "You must be root to run this program. Sorry.\n"
938 "Usted debe ser el superusuario para ejecutar este programa. Lo siento.\n"
941 msgid "Unrecoverable error"
942 msgstr "Error irrecuperable"
946 msgid "Restarting in %d seconds!"
947 msgstr "¡Reiniciando en %d segundos!"
951 msgid "Not restarting."
952 msgstr "¡Aayyy! No reinicio."
954 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
955 #~ msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
957 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
958 #~ msgstr "%s: la opción `--%s' no lleva parámetros\n"
960 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
961 #~ msgstr "%s: la opción `%c%s' no lleva parámetros\n"
963 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
964 #~ msgstr "%s: la opción `%s' requiere un parámetro\n"
966 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
967 #~ msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n"
969 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
970 #~ msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n"
972 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
973 #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
975 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
976 #~ msgstr "%s: opción no válida --%c\n"
978 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
979 #~ msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
981 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
982 #~ msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
984 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
985 #~ msgstr "%s: la opción `-W %s' no lleva parámetros\n"
987 #~ msgid "List callback[delete] failed for %08lx - freeing anyway"
989 #~ "El callback[delete] de la lista falló para %08lx - liberándolo de todos modos"
991 #~ msgid "Memory exhausted"
992 #~ msgstr "Memoria agotada"
994 #~ msgid "Line %d too long while reading config file %s"
995 #~ msgstr "La línea %d es demasiado larga en el fichero de configuración %s"
997 #~ msgid "Illegal passphrase in %s; size would be %d"
998 #~ msgstr "Frase ilegal en %s; el tamaño debe ser %d"
1000 #~ msgid "Opening /dev/urandom failed: %m"
1001 #~ msgstr "Fallo al abrir /dev/urandom: %m"
1003 #~ msgid "Encryption key set to %s"
1004 #~ msgstr "Clave de cifrado definida como %s"
1006 #~ msgid "Usage: %s bits\n"
1007 #~ msgstr "Modo de empleo: %s bits\n"
1009 #~ msgid "Illegal number: %s\n"
1010 #~ msgstr "Número ilegal: %s\n"
1012 #~ msgid "Receiving packet of %d bytes"
1013 #~ msgstr "Recibido paquete de %d bytes"
1015 #~ msgid "Could not open UDP connection to %s (%s)"
1016 #~ msgstr "No pude abrir una conexión UDP a %s (%s)"
1018 #~ msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
1020 #~ "No conozco ninguna clave válida para %s (%s) aún, pongo el paquete en cola"
1022 #~ msgid "%s (%s) is not ready, queueing packet"
1023 #~ msgstr "%s (%s) no está listo, poniendo el paquete en cola"
1025 #~ msgid "tun/tap device will be left unconfigured"
1026 #~ msgstr "el dispositivo tun/tap se dejará sin configurar"
1028 #~ msgid "setsockopt: %m"
1029 #~ msgstr "setsockopt(): %m"
1031 #~ msgid "fcntl: %m"
1032 #~ msgstr "fcntl(): %m"
1034 #~ msgid "listen: %m"
1035 #~ msgstr "listen(): %m"
1037 #~ msgid "Unable to set up an incoming vpn data socket!"
1038 #~ msgstr "¡No puedo configurar un `socket' para recibir datos de la vpn!"
1040 #~ msgid "Terminating"
1041 #~ msgstr "Terminando"
1043 #~ msgid "Error: getpeername: %m"
1044 #~ msgstr "Error: getpeername(): %m"
1046 #~ msgid "Non-IP ethernet frame %04x from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1047 #~ msgstr "Trama ethernet no-IP %04x desde %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1049 #~ msgid "Dropping short packet from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1050 #~ msgstr "Ignorando paquete corto desde %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1052 #~ msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) from ourself, restarting"
1054 #~ "Aviso: recibí ADD_HOST desde %s (%s) de nosotros mismos, reiniciando"
1057 #~ "Got ADD_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list"
1059 #~ "Recibí ADD_HOST desde %s (%s) con origen %s que no está en nuestra lista de "
1062 #~ msgid "Removing old entry for %s (%s)"
1063 #~ msgstr "Eliminando el registro viejo para %s (%s)"
1065 #~ msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) from ourself, restarting"
1067 #~ "Aviso: recibí DEL_HOST desde %s (%s) de nosotros mismos, reiniciando"
1070 #~ "Got DEL_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list"
1072 #~ "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) con origen %s que no está en nuestra lista de "
1075 #~ msgid "Invalid timeout value `%s'.\n"
1076 #~ msgstr "Valor de timeout `%s' no válido.\n"
1079 #~ "Memory exhausted (last is %s:%d) (couldn't allocate %d bytes), exiting."
1081 #~ "Memoria agotada (la última es %s:%d) (no pude asignar %d bytes), terminando."
1083 #~ msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1084 #~ msgstr "tincd %s (%s %s) comenzando, nivel de depuración %d."
1086 #~ msgid "tincd %s starting"
1087 #~ msgstr "tincd %s comenzando"
1090 #~ "Total bytes written: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, socket %d"
1092 #~ "Total de bytes escritos: tap %d, socket %d; bytes leidos: tap %d, socket %d."
1094 #~ msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
1096 #~ "Un tincd está actualmente en ejecución para la red `%s' con el pid %d.\n"
1098 #~ msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
1099 #~ msgstr "Un tincd está actualmente en ejecución con el pid %d.\n"
1101 #~ msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
1102 #~ msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución para la red `%s'.\n"
1104 #~ msgid "No other tincd is running.\n"
1105 #~ msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución.\n"
1107 #~ msgid "Removing stale lock file.\n"
1108 #~ msgstr "Borrando fichero de bloqueo en desuso.\n"
1110 #~ msgid "Got TERM signal"
1111 #~ msgstr "Recibí la señal TERM"
1113 #~ msgid "Got QUIT signal"
1114 #~ msgstr "Recibí la señal QUIT"
1116 #~ msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
1117 #~ msgstr "Recibí otra señal SEGV: no reinicio"
1119 #~ msgid "Got SEGV signal"
1120 #~ msgstr "Recibí la señal SEGV"
1122 #~ msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1123 #~ msgstr "Intento re-ejecutar en 5 segundos."
1125 #~ msgid "Got INT signal, exiting"
1126 #~ msgstr "Recibí la señal INT, saliendo"
1128 #~ msgid "Got USR2 signal, forcing new key generation"
1129 #~ msgstr "Recibí la señal USR2, forzando generación de nueva clave"
1131 #~ msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1132 #~ msgstr "Recibí una señal inesperada %d (%s)."