Added priority definitions from syslog.h
[tinc] / po / nl.po
1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999-2002.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2000-2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-09 13:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-27 16:59+0100\n"
10 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
11 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/conf.c:173
17 #, c-format
18 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
19 msgstr ""
20 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
21
22 #: src/conf.c:188
23 #, c-format
24 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
25 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
26
27 #: src/conf.c:218
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
31 msgstr ""
32 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
33
34 #: src/conf.c:235
35 #, c-format
36 msgid "Port number expected for configuration variable %s in %s line %d"
37 msgstr "Poortnummer verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
38
39 #: src/conf.c:251
40 #, c-format
41 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
42 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
43
44 #: src/conf.c:261
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
48 "in %s line %d"
49 msgstr ""
50 "Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
51 "s in %s regel %d"
52
53 #: src/conf.c:369
54 #, c-format
55 msgid "Cannot open config file %s: %s"
56 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
57
58 #: src/conf.c:405
59 #, c-format
60 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
61 msgstr ""
62 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
63 "configuratie bestand %s"
64
65 #: src/conf.c:438
66 #, c-format
67 msgid "Failed to read `%s': %s"
68 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
69
70 #: src/conf.c:465
71 #, c-format
72 msgid "`%s' is not an absolute path"
73 msgstr "`%s' is geen absoluut pad"
74
75 #: src/conf.c:481 src/conf.c:513
76 #, c-format
77 msgid "Couldn't stat `%s': %s"
78 msgstr "Kon `%s' niet statten: %s"
79
80 #: src/conf.c:487 src/conf.c:522
81 #, c-format
82 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
83 msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d"
84
85 #: src/conf.c:494 src/conf.c:529
86 #, c-format
87 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
88 msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link"
89
90 #: src/conf.c:499 src/conf.c:534
91 #, c-format
92 msgid "Unable to read symbolic link `%s': %s"
93 msgstr "Kan symbolische link `%s' niet lezen: %s"
94
95 #. Accessible by others
96 #: src/conf.c:545
97 #, c-format
98 msgid "`%s' has unsecure permissions"
99 msgstr "`%s' heeft onveilige permissies"
100
101 #. Ask for a file and/or directory name.
102 #: src/conf.c:570
103 #, c-format
104 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
105 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
106
107 #: src/conf.c:576
108 #, c-format
109 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
110 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
111
112 #: src/conf.c:602
113 #, c-format
114 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
115 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
116
117 #: src/conf.c:612
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
121 "I will not create or overwrite this file.\n"
122 msgstr ""
123 "Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende "
124 "bescherming.\n"
125 "Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
126
127 #: src/connection.c:114
128 msgid "Connections:"
129 msgstr "Verbindingen:"
130
131 #: src/connection.c:119
132 #, c-format
133 msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x"
134 msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x"
135
136 #: src/connection.c:123
137 msgid "End of connections."
138 msgstr "Einde van verbindingen."
139
140 #: src/meta.c:49
141 #, c-format
142 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
143 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
144
145 #: src/meta.c:63
146 #, c-format
147 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %s"
148 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %s"
149
150 #: src/meta.c:94
151 #, c-format
152 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
153 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
154
155 #: src/meta.c:100
156 #, c-format
157 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
158 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
159
160 #: src/meta.c:121
161 #, c-format
162 msgid "Connection closed by %s (%s)"
163 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
164
165 #: src/meta.c:128
166 #, c-format
167 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
168 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
169
170 #: src/meta.c:202
171 #, c-format
172 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
173 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
174
175 #: src/net.c:88
176 msgid "Purging unreachable nodes"
177 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
178
179 #: src/net.c:98
180 #, c-format
181 msgid "Purging node %s (%s)"
182 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
183
184 #: src/net.c:188
185 #, c-format
186 msgid "Closing connection with %s (%s)"
187 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
188
189 #: src/net.c:253
190 #, c-format
191 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
192 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
193
194 #: src/net.c:266
195 #, c-format
196 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
197 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
198
199 #: src/net.c:311 src/net_socket.c:253
200 #, c-format
201 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
202 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
203
204 #: src/net.c:363
205 #, c-format
206 msgid "Error while waiting for input: %s"
207 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
208
209 #: src/net.c:397
210 msgid "Regenerating symmetric key"
211 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
212
213 #: src/net.c:414
214 msgid "Flushing event queue"
215 msgstr "Legen taakrij"
216
217 #: src/net.c:431
218 msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds..."
219 msgstr "Herlezen configuratiebestand en herstarten na 5 seconden..."
220
221 #: src/net.c:438
222 msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
223 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
224
225 #: src/net_packet.c:107
226 #, c-format
227 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
228 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
229
230 #: src/net_packet.c:134
231 #, c-format
232 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d"
233 msgstr "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d"
234
235 #: src/net_packet.c:151
236 #, c-format
237 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
238 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
239
240 #: src/net_packet.c:178
241 #, c-format
242 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
243 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
244
245 #: src/net_packet.c:204
246 #, c-format
247 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
248 msgstr ""
249 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
250
251 #: src/net_packet.c:237
252 #, c-format
253 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
254 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
255
256 #: src/net_packet.c:288
257 #, c-format
258 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
259 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
260
261 #. SO_PRIORITY doesn't seem to work
262 #: src/net_packet.c:290 src/net_setup.c:450 src/net_socket.c:98
263 #: src/net_socket.c:144 src/net_socket.c:171 src/process.c:273
264 #: src/process.c:310
265 #, c-format
266 msgid "System call `%s' failed: %s"
267 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
268
269 #: src/net_packet.c:296
270 #, c-format
271 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
272 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
273
274 #: src/net_packet.c:313
275 #, c-format
276 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
277 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
278
279 #: src/net_packet.c:320
280 msgid "Packet is looping back to us!"
281 msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
282
283 #: src/net_packet.c:329
284 #, c-format
285 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
286 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
287
288 #: src/net_packet.c:337
289 #, c-format
290 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
291 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
292
293 #: src/net_packet.c:357
294 #, c-format
295 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
296 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
297
298 #: src/net_packet.c:374
299 #, c-format
300 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
301 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
302
303 #: src/net_packet.c:396
304 #, c-format
305 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s"
306 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s"
307
308 #: src/net_packet.c:403
309 #, c-format
310 msgid "Incoming data socket error: %s"
311 msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
312
313 #: src/net_packet.c:409
314 #, c-format
315 msgid "Receiving packet failed: %s"
316 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
317
318 #: src/net_packet.c:420
319 #, c-format
320 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
321 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
322
323 #: src/net_setup.c:102
324 #, c-format
325 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
326 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
327
328 #: src/net_setup.c:112
329 #, c-format
330 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
331 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
332
333 #: src/net_setup.c:140
334 #, c-format
335 msgid "No public key for %s specified!"
336 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
337
338 #: src/net_setup.c:166
339 #, c-format
340 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
341 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
342
343 #: src/net_setup.c:176
344 #, c-format
345 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
346 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
347
348 #: src/net_setup.c:202 src/net_setup.c:203
349 msgid "MYSELF"
350 msgstr "MIJZELF"
351
352 #: src/net_setup.c:210
353 msgid "Name for tinc daemon required!"
354 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
355
356 #: src/net_setup.c:216
357 msgid "Invalid name for myself!"
358 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
359
360 #: src/net_setup.c:230
361 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
362 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
363
364 #: src/net_setup.c:287
365 msgid "Invalid routing mode!"
366 msgstr "Ongeldige routing modus!"
367
368 #: src/net_setup.c:298
369 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
370 msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
371
372 #: src/net_setup.c:308
373 msgid "Bogus maximum timeout!"
374 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
375
376 #: src/net_setup.c:325
377 msgid "Invalid address family!"
378 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
379
380 #: src/net_setup.c:347
381 msgid "Unrecognized cipher type!"
382 msgstr "Onbekend cipher type!"
383
384 #: src/net_setup.c:382
385 msgid "Unrecognized digest type!"
386 msgstr "Onbekend digest type!"
387
388 #: src/net_setup.c:398
389 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
390 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
391
392 #: src/net_setup.c:403
393 msgid "Bogus MAC length!"
394 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
395
396 #: src/net_setup.c:419
397 msgid "Bogus compression level!"
398 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
399
400 #: src/net_setup.c:465
401 #, c-format
402 msgid "Listening on %s"
403 msgstr "Luisterend op %s"
404
405 #: src/net_setup.c:476
406 msgid "Ready"
407 msgstr "Gereed"
408
409 #: src/net_setup.c:479
410 msgid "Unable to create any listening socket!"
411 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
412
413 #: src/net_socket.c:90
414 #, c-format
415 msgid "Creating metasocket failed: %s"
416 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
417
418 #: src/net_socket.c:124 src/net_socket.c:186
419 #, c-format
420 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
421 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
422
423 #: src/net_socket.c:128
424 msgid "BindToDevice not supported on this platform"
425 msgstr "BindToDevice wordt niet ondersteund op dit platform"
426
427 #: src/net_socket.c:136
428 #, c-format
429 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
430 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
431
432 #: src/net_socket.c:163
433 #, c-format
434 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
435 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
436
437 #: src/net_socket.c:196
438 #, c-format
439 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
440 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
441
442 #: src/net_socket.c:219
443 #, c-format
444 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
445 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
446
447 #: src/net_socket.c:228 src/net_socket.c:322
448 #, c-format
449 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
450 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
451
452 #: src/net_socket.c:234 src/net_socket.c:329
453 #, c-format
454 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
455 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
456
457 #: src/net_socket.c:258 src/net_socket.c:268
458 #, c-format
459 msgid "Connected to %s (%s)"
460 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
461
462 #: src/net_socket.c:287
463 #, c-format
464 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
465 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
466
467 #: src/net_socket.c:350
468 #, c-format
469 msgid "fcntl for %s: %s"
470 msgstr "fcntl voor %s: %s"
471
472 #: src/net_socket.c:368
473 #, c-format
474 msgid "%s: %s"
475 msgstr "%s: %s"
476
477 #: src/net_socket.c:389
478 #, c-format
479 msgid "Already connected to %s"
480 msgstr "Reeds verbonden met %s"
481
482 #: src/net_socket.c:408
483 #, c-format
484 msgid "No address specified for %s"
485 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
486
487 #: src/net_socket.c:435
488 #, c-format
489 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
490 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
491
492 #: src/net_socket.c:453
493 #, c-format
494 msgid "Connection from %s"
495 msgstr "Verbinding van %s"
496
497 #: src/net_socket.c:475
498 #, c-format
499 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
500 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
501
502 #: src/netutl.c:65 src/netutl.c:88
503 #, c-format
504 msgid "Error looking up %s port %s: %s\n"
505 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s\n"
506
507 #: src/netutl.c:109
508 #, c-format
509 msgid "Error while translating addresses: %s"
510 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
511
512 #: src/netutl.c:134
513 #, c-format
514 msgid "Error while looking up hostname: %s"
515 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
516
517 #: src/netutl.c:137
518 #, c-format
519 msgid "%s port %s"
520 msgstr "%s poort %s"
521
522 #: src/netutl.c:166
523 #, c-format
524 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
525 msgstr ""
526 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
527
528 #: src/protocol.c:77
529 #, c-format
530 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
531 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
532
533 #: src/protocol.c:85
534 #, c-format
535 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
536 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
537
538 #: src/protocol.c:87
539 #, c-format
540 msgid "Sending %s to %s (%s)"
541 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
542
543 #: src/protocol.c:104
544 #, c-format
545 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
546 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
547
548 #: src/protocol.c:107
549 #, c-format
550 msgid "Unknown request from %s (%s)"
551 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
552
553 #: src/protocol.c:117
554 #, c-format
555 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
556 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
557
558 #: src/protocol.c:120
559 #, c-format
560 msgid "Got %s from %s (%s)"
561 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
562
563 #: src/protocol.c:127
564 #, c-format
565 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
566 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
567
568 #: src/protocol.c:134
569 #, c-format
570 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
571 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
572
573 #: src/protocol.c:141
574 #, c-format
575 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
576 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
577
578 #: src/protocol.c:187
579 msgid "Already seen request"
580 msgstr "Verzoek reeds gezien"
581
582 #: src/protocol.c:218
583 #, c-format
584 msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d\n"
585 msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven\n"
586
587 #: src/protocol_auth.c:69 src/protocol_auth.c:224 src/protocol_auth.c:357
588 #: src/protocol_auth.c:417 src/protocol_auth.c:529 src/protocol_edge.c:90
589 #: src/protocol_edge.c:219 src/protocol_key.c:80 src/protocol_key.c:128
590 #: src/protocol_key.c:196 src/protocol_misc.c:61 src/protocol_misc.c:91
591 #: src/protocol_misc.c:177 src/protocol_subnet.c:71 src/protocol_subnet.c:163
592 #, c-format
593 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
594 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
595
596 #: src/protocol_auth.c:77 src/protocol_edge.c:98 src/protocol_edge.c:104
597 #: src/protocol_edge.c:228 src/protocol_edge.c:234 src/protocol_subnet.c:79
598 #: src/protocol_subnet.c:87 src/protocol_subnet.c:171
599 #: src/protocol_subnet.c:189
600 #, c-format
601 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
602 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
603
604 #: src/protocol_auth.c:87
605 #, c-format
606 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
607 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
608
609 #: src/protocol_auth.c:98
610 #, c-format
611 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
612 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
613
614 #: src/protocol_auth.c:117
615 #, c-format
616 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
617 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
618
619 #: src/protocol_auth.c:175
620 #, c-format
621 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
622 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
623
624 #: src/protocol_auth.c:187 src/protocol_auth.c:254
625 #, c-format
626 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
627 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
628
629 #: src/protocol_auth.c:234 src/protocol_auth.c:367 src/protocol_auth.c:425
630 #: src/protocol_auth.c:443
631 #, c-format
632 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
633 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
634
635 #: src/protocol_auth.c:262
636 #, c-format
637 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
638 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
639
640 #: src/protocol_auth.c:274
641 #, c-format
642 msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
643 msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
644
645 #: src/protocol_auth.c:296 src/protocol_key.c:267
646 #, c-format
647 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
648 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
649
650 #: src/protocol_auth.c:302
651 #, c-format
652 msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
653 msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
654
655 #: src/protocol_auth.c:425
656 msgid "wrong challenge reply length"
657 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
658
659 #: src/protocol_auth.c:443
660 msgid "wrong challenge reply"
661 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
662
663 #: src/protocol_auth.c:448
664 #, c-format
665 msgid "Expected challenge reply: %s"
666 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
667
668 #: src/protocol_auth.c:549
669 #, c-format
670 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
671 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
672
673 #: src/protocol_auth.c:583
674 #, c-format
675 msgid "Connection with %s (%s) activated"
676 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
677
678 #: src/protocol_edge.c:98 src/protocol_edge.c:104 src/protocol_edge.c:228
679 #: src/protocol_edge.c:234 src/protocol_subnet.c:79 src/protocol_subnet.c:171
680 msgid "invalid name"
681 msgstr "ongeldige naam"
682
683 #: src/protocol_edge.c:150
684 #, c-format
685 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
686 msgstr ""
687 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
688
689 #: src/protocol_edge.c:157
690 #, c-format
691 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
692 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
693
694 #: src/protocol_edge.c:167
695 #, c-format
696 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
697 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
698
699 #: src/protocol_edge.c:248 src/protocol_edge.c:257 src/protocol_edge.c:268
700 #, c-format
701 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
702 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
703
704 #: src/protocol_edge.c:275 src/protocol_subnet.c:118 src/protocol_subnet.c:217
705 #, c-format
706 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
707 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
708
709 #: src/protocol_key.c:92
710 #, c-format
711 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
712 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
713
714 #: src/protocol_key.c:137 src/protocol_key.c:205
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
718 msgstr ""
719 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
720
721 #: src/protocol_key.c:146 src/protocol_key.c:214
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
725 "list"
726 msgstr ""
727 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
728
729 #: src/protocol_key.c:246
730 #, c-format
731 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
732 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
733
734 #: src/protocol_key.c:251
735 #, c-format
736 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
737 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
738
739 #: src/protocol_key.c:272
740 #, c-format
741 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
742 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
743
744 #: src/protocol_misc.c:68
745 #, c-format
746 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
747 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %s: %s"
748
749 #: src/protocol_misc.c:98
750 #, c-format
751 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
752 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %s: %s"
753
754 #: src/protocol_subnet.c:87 src/protocol_subnet.c:189
755 msgid "invalid subnet string"
756 msgstr "ongeldige subnet string"
757
758 #: src/protocol_subnet.c:180
759 #, c-format
760 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
761 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
762
763 #: src/protocol_subnet.c:207
764 #, c-format
765 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
766 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
767
768 #: src/subnet.c:99
769 #, c-format
770 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
771 msgstr ""
772 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
773
774 #: src/subnet.c:274
775 #, c-format
776 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
777 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
778
779 #: src/subnet.c:384
780 msgid "Subnet list:"
781 msgstr "Subnet lijst:"
782
783 #: src/subnet.c:389
784 #, c-format
785 msgid " %s owner %s"
786 msgstr " %s eigenaar %s"
787
788 #: src/subnet.c:392
789 msgid "End of subnet list."
790 msgstr "Einde van subnet lijst."
791
792 #: src/tincd.c:100
793 #, c-format
794 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
795 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
796
797 #: src/tincd.c:103
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Usage: %s [option]...\n"
801 "\n"
802 msgstr ""
803 "Gebruik: %s [optie]...\n"
804 "\n"
805
806 #: src/tincd.c:104
807 msgid ""
808 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
809 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
810 "  -d, --debug[=LEVEL]        Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
811 "  -k, --kill[=SIGNAL]        Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
812 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
813 msgstr ""
814 "  -c, --config=MAP           Lees configuratie uit MAP.\n"
815 "  -D, --no-detach            Start geen nieuw proces.\n"
816 "  -d, --debug[=NIVEAU]       Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
817 "  -k, --kill[=SIGNAAL]       Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
818 "beëindig.\n"
819 "  -n, --net=NETNAAM          Verbind met net NETNAAM.\n"
820
821 #: src/tincd.c:109
822 msgid ""
823 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
824 "      --help                 Display this help and exit.\n"
825 "      --version              Output version information and exit.\n"
826 "\n"
827 msgstr ""
828 "  -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
829 "      --help                 Geef deze hulp en beëindig.\n"
830 "      --version              Geef versie informatie en beëindig.\n"
831 "\n"
832
833 #: src/tincd.c:112
834 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
835 msgstr ""
836 "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
837 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
838
839 #: src/tincd.c:166
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
843 "USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
844 msgstr ""
845 "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
846 "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
847
848 #: src/tincd.c:184
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
852 msgstr ""
853 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
854 "512.\n"
855
856 #: src/tincd.c:245
857 #, c-format
858 msgid "Generating %d bits keys:\n"
859 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
860
861 #: src/tincd.c:250
862 msgid "Error during key generation!\n"
863 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
864
865 #: src/tincd.c:254
866 msgid "Done.\n"
867 msgstr "Klaar.\n"
868
869 #: src/tincd.c:263
870 msgid "public RSA key"
871 msgstr "openbare RSA sleutel"
872
873 #: src/tincd.c:267 src/tincd.c:278
874 msgid ""
875 "Appending key to existing contents.\n"
876 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
877 msgstr ""
878 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
879 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
880
881 #: src/tincd.c:274
882 msgid "private RSA key"
883 msgstr "geheime RSA sleutel"
884
885 #: src/tincd.c:299
886 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
887 msgstr ""
888 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
889
890 #: src/tincd.c:328
891 #, c-format
892 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
893 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
894
895 #: src/tincd.c:329
896 msgid ""
897 "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
898 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
899 "\n"
900 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
901 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
902 "see the file COPYING for details.\n"
903 msgstr ""
904 "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
905 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
906 "\n"
907 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE.  Dit is vrije "
908 "programmatuur,\n"
909 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
910 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
911
912 #: src/tincd.c:386
913 msgid "Unrecoverable error"
914 msgstr "Onherstelbare fout"
915
916 #: src/tincd.c:391
917 #, c-format
918 msgid "Restarting in %d seconds!"
919 msgstr "Herstart in %d seconden!"
920
921 #: src/process.c:373 src/tincd.c:396
922 msgid "Not restarting."
923 msgstr "Geen herstart."
924
925 #: src/process.c:69
926 #, c-format
927 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
928 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
929
930 #: src/process.c:100
931 msgid "Terminating"
932 msgstr "Beëindigen"
933
934 #: src/process.c:116
935 #, c-format
936 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
937 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
938
939 #: src/process.c:119
940 #, c-format
941 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
942 msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
943
944 #: src/process.c:140
945 #, c-format
946 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
947 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
948
949 #: src/process.c:142
950 msgid "No other tincd is running.\n"
951 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
952
953 #: src/process.c:151
954 #, c-format
955 msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
956 msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
957
958 #: src/process.c:153
959 msgid "The tincd is no longer running. "
960 msgstr "De tincd draait niet meer. "
961
962 #: src/process.c:155
963 msgid "Removing stale lock file.\n"
964 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
965
966 #: src/process.c:183
967 #, c-format
968 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
969 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
970
971 #: src/process.c:196
972 #, c-format
973 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
974 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
975
976 #: src/process.c:199
977 #, c-format
978 msgid "tincd %s starting"
979 msgstr "tincd %s wordt gestart"
980
981 #: src/process.c:280
982 #, c-format
983 msgid "Executing script %s"
984 msgstr "Uitvoeren script %s"
985
986 #: src/process.c:290
987 #, c-format
988 msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
989 msgstr "Proces %d (%s) beëindigde met status %d"
990
991 #: src/process.c:298
992 #, c-format
993 msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
994 msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
995
996 #: src/process.c:304
997 #, c-format
998 msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
999 msgstr "Proces %d (%s) abnormaal beëindigd"
1000
1001 #: src/process.c:329
1002 msgid "Got TERM signal"
1003 msgstr "Kreeg TERM signaal"
1004
1005 #: src/process.c:338
1006 msgid "Got QUIT signal"
1007 msgstr "Kreeg QUIT signaal"
1008
1009 #: src/process.c:345
1010 #, c-format
1011 msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
1012 msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %s (%s): geen herstart."
1013
1014 #: src/process.c:354
1015 #, c-format
1016 msgid "Got fatal signal %d (%s)"
1017 msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
1018
1019 #: src/process.c:359
1020 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1021 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1022
1023 #: src/process.c:382
1024 msgid "Got HUP signal"
1025 msgstr "Kreeg HUP signaal"
1026
1027 #: src/process.c:391
1028 #, c-format
1029 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1030 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1031
1032 #: src/process.c:398
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "Temporarily setting debug level to 5.  Kill me with SIGINT again to go back "
1036 "to level %d."
1037 msgstr ""
1038 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1039 "%d te herstellen."
1040
1041 #: src/process.c:409
1042 msgid "Got ALRM signal"
1043 msgstr "Kreeg ALRM signaal"
1044
1045 #: src/process.c:438
1046 #, c-format
1047 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1048 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1049
1050 #: src/process.c:447
1051 #, c-format
1052 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1053 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1054
1055 #: src/process.c:504
1056 #, c-format
1057 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1058 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1059
1060 #: src/route.c:73
1061 #, c-format
1062 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1063 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1064
1065 #: src/route.c:107
1066 #, c-format
1067 msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired"
1068 msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen"
1069
1070 #: src/route.c:152
1071 #, c-format
1072 msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d"
1073 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1074
1075 #: src/route.c:172
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1079 "hx:%hx:%hx"
1080 msgstr ""
1081 "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1082 "hx:%hx"
1083
1084 #: src/route.c:233
1085 msgid ""
1086 "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
1087 msgstr ""
1088 "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
1089 "verzoek"
1090
1091 #: src/route.c:254
1092 msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
1093 msgstr ""
1094 "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
1095
1096 #: src/route.c:266
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
1100 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1101 msgstr ""
1102 "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
1103 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1104
1105 #: src/route.c:341
1106 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1107 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1108
1109 #: src/route.c:354
1110 #, c-format
1111 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1112 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1113
1114 #: src/route.c:411
1115 #, c-format
1116 msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
1117 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
1118
1119 #: src/node.c:161
1120 msgid "Nodes:"
1121 msgstr "Nodes:"
1122
1123 #: src/node.c:166
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
1127 "%04x nexthop %s via %s"
1128 msgstr ""
1129 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
1130 "04x nexthop %s via %s"
1131
1132 #: src/node.c:171
1133 msgid "End of nodes."
1134 msgstr "Einde van nodes."
1135
1136 #: src/edge.c:194
1137 msgid "Edges:"
1138 msgstr "Edges:"
1139
1140 #: src/edge.c:201
1141 #, c-format
1142 msgid " %s at %s - %s at %s options %lx weight %d"
1143 msgstr " %s op %s - %s op %s opties %lx gewicht %d"
1144
1145 #: src/edge.c:209
1146 msgid "End of edges."
1147 msgstr "Einde van edges."
1148
1149 #: src/graph.c:261
1150 #, c-format
1151 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1152 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1153
1154 #: src/graph.c:273
1155 #, c-format
1156 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1157 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1158
1159 #: src/freebsd/device.c:70 src/linux/device.c:89 src/netbsd/device.c:74
1160 #: src/openbsd/device.c:74 src/solaris/device.c:75
1161 #, c-format
1162 msgid "Could not open %s: %s"
1163 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1164
1165 #: src/linux/device.c:114 src/linux/device.c:124
1166 msgid "Linux tun/tap device"
1167 msgstr "Linux tun/tap apparaat"
1168
1169 #: src/linux/device.c:122
1170 #, c-format
1171 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1172 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1173
1174 #: src/linux/device.c:131
1175 msgid "Linux ethertap device"
1176 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1177
1178 #: src/freebsd/device.c:87 src/linux/device.c:136 src/netbsd/device.c:90
1179 #: src/openbsd/device.c:90 src/solaris/device.c:132
1180 #, c-format
1181 msgid "%s is a %s"
1182 msgstr "%s is een %s"
1183
1184 #: src/freebsd/device.c:108 src/linux/device.c:159 src/linux/device.c:169
1185 #: src/netbsd/device.c:111 src/openbsd/device.c:111 src/solaris/device.c:149
1186 #, c-format
1187 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1188 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1189
1190 #: src/freebsd/device.c:117 src/linux/device.c:180 src/netbsd/device.c:126
1191 #: src/openbsd/device.c:140 src/solaris/device.c:164
1192 #, c-format
1193 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1194 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1195
1196 #: src/freebsd/device.c:128 src/linux/device.c:191 src/netbsd/device.c:139
1197 #: src/openbsd/device.c:154 src/solaris/device.c:175
1198 #, c-format
1199 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1200 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1201
1202 #: src/linux/device.c:198 src/linux/device.c:207 src/netbsd/device.c:149
1203 #: src/openbsd/device.c:180 src/solaris/device.c:180
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1206 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1207
1208 #: src/freebsd/device.c:144 src/linux/device.c:220 src/netbsd/device.c:160
1209 #: src/openbsd/device.c:191 src/solaris/device.c:192
1210 #, c-format
1211 msgid "Statistics for %s %s:"
1212 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1213
1214 #: src/freebsd/device.c:145 src/linux/device.c:221 src/netbsd/device.c:161
1215 #: src/openbsd/device.c:192 src/solaris/device.c:193
1216 #, c-format
1217 msgid " total bytes in:  %10d"
1218 msgstr " totaal aantal bytes in:  %10d"
1219
1220 #: src/freebsd/device.c:146 src/linux/device.c:222 src/netbsd/device.c:162
1221 #: src/openbsd/device.c:193 src/solaris/device.c:194
1222 #, c-format
1223 msgid " total bytes out: %10d"
1224 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1225
1226 #: src/freebsd/device.c:85
1227 msgid "FreeBSD tap device"
1228 msgstr "FreeBSD tap apparaat"
1229
1230 #: src/freebsd/device.c:133
1231 #, c-format
1232 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1233 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1234
1235 #: src/solaris/device.c:86
1236 #, c-format
1237 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1238 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1239
1240 #: src/solaris/device.c:92
1241 #, c-format
1242 msgid "Can't assign new interface: %s"
1243 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1244
1245 #: src/solaris/device.c:97
1246 #, c-format
1247 msgid "Could not open %s twice: %s"
1248 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1249
1250 #: src/solaris/device.c:102
1251 #, c-format
1252 msgid "Can't push IP module: %s"
1253 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1254
1255 #: src/solaris/device.c:108
1256 #, c-format
1257 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1258 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1259
1260 #: src/solaris/device.c:113
1261 #, c-format
1262 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1263 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1264
1265 #: src/solaris/device.c:120
1266 msgid "Solaris tun device"
1267 msgstr "Solaris tun apparaat"
1268
1269 #: src/netbsd/device.c:88
1270 msgid "NetBSD tun device"
1271 msgstr "NetBSD tun apparaat"
1272
1273 #: src/openbsd/device.c:88
1274 msgid "OpenBSD tun device"
1275 msgstr "OpenBSD tun apparaat"
1276
1277 #: src/openbsd/device.c:130
1278 #, c-format
1279 msgid "Unknown address family %d while reading packet from %s %s"
1280 msgstr "Onbekende adresfamilie tijdens lezen pakket van %s %s"
1281
1282 #: src/openbsd/device.c:169
1283 #, c-format
1284 msgid "Unknown address family %d while writing packet to %s %s"
1285 msgstr "Onbekende adresfamilie tijdens schrijven pakket naar %s %s"
1286
1287 #~ msgid "Invalid public/private keypair!"
1288 #~ msgstr "Ongeldig publiek/privé sleutelpaar!"