1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2007 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <ivo@tinc-vpn.org>, 1999-2006.
4 # Guus Sliepen <guus@tinc-vpn.org>, 2000-2007.
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-svn\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: tinc-devel@tinc-vpn.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-03-07 18:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-01-05 14:14+0100\n"
11 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@tinc-vpn.org>\n"
12 "Language-Team: Dutch\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "(unable to format errormessage)"
19 msgstr "(kon foutmelding niet samenstellen)"
23 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
25 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
29 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
30 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
35 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
37 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
41 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
42 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
47 "Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
50 "Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
55 msgid "Cannot open config file %s: %s"
56 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
60 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
62 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
63 "configuratie bestand %s"
67 msgid "Failed to read `%s': %s"
68 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
72 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
73 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
77 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
78 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
82 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
83 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
85 #: src/connection.c:49
89 #: src/connection.c:50
93 #: src/connection.c:115
95 msgstr "Verbindingen:"
97 #: src/connection.c:119
99 msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x outbuf %d/%d/%d"
100 msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x outbuf %d/%d/%d"
102 #: src/connection.c:124
103 msgid "End of connections."
104 msgstr "Einde van verbindingen."
108 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
109 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
113 msgid "Error while encrypting metadata to %s (%s): %s"
114 msgstr "Fout tijdens versleutelen van metadata naar %s (%s): %s"
117 msgid "Encrypted data too long! Heap corrupted!"
118 msgstr "Versleutelde data te lang! Heap gecorrumpeerd!"
122 msgid "Flushing %d bytes to %s (%s)"
123 msgstr "Wegschrijven %d bytes naar %s (%s)"
125 #: src/meta.c:93 src/meta.c:156
127 msgid "Connection closed by %s (%s)"
128 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
132 msgid "Flushing %d bytes to %s (%s) would block"
133 msgstr "Wegschrijven %d bytes naar %s (%s) zou blokkeren"
137 msgid "Flushing meta data to %s (%s) failed: %s"
138 msgstr "Wegschrijven metadata naar %s (%s) faalde: %s"
142 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
143 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
147 msgid "Error while decrypting metadata from %s (%s): %s"
148 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen van metadata van %s (%s): %s"
152 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
153 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
156 msgid "Purging unreachable nodes"
157 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
161 msgid "Purging node %s (%s)"
162 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
166 msgid "Closing connection with %s (%s)"
167 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
171 msgid "%s (%s) didn't respond to PING in %ld seconds"
172 msgstr "%s (%s) antwoordde niet binnen %ld seconden op PING"
176 msgid "Old connection_t for %s (%s) status %04x still lingering, deleting..."
178 "Oude connection_t voor %s (%s) status %04x nog steeds aanwezig, wordt "
183 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
184 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
188 msgid "%s (%s) could not flush for %ld seconds (%d bytes remaining)"
189 msgstr "%s (%s) kon niet binnen %ld seconden wegschrijven (%d bytes over)"
193 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
194 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
198 msgid "Error building fdset: %s"
199 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
203 msgid "Error while waiting for input: %s"
204 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
207 msgid "Regenerating symmetric key"
208 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
211 msgid "Flushing event queue"
212 msgstr "Legen taakrij"
215 msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
216 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
218 #: src/net_packet.c:75
220 msgid "No response to MTU probes from %s (%s)"
221 msgstr "Geen antwoord van %s (%s) op MTU probes"
223 #: src/net_packet.c:82
225 msgid "Fixing MTU of %s (%s) to %d after %d probes"
226 msgstr "MTU van %s (%s) vastgezet op %d na %d probes"
228 #: src/net_packet.c:94
230 msgid "Sending MTU probe length %d to %s (%s)"
231 msgstr "Verzending MTU probe lengte %d naar %s (%s)"
233 #: src/net_packet.c:107
235 msgid "Got MTU probe length %d from %s (%s)"
236 msgstr "Kreeg MTU probe met verkeerde lengte %d van %s (%s)"
238 #: src/net_packet.c:164
240 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
241 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
243 #: src/net_packet.c:185 src/route.c:92
245 msgid "Got too short packet from %s (%s)"
246 msgstr "Kreeg te kort pakket van %s (%s)"
248 #: src/net_packet.c:198
250 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
251 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
253 #: src/net_packet.c:213
255 msgid "Error decrypting packet from %s (%s): %s"
256 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen pakket van %s (%s): %s"
258 #: src/net_packet.c:229
260 msgid "Lost %d packets from %s (%s)"
261 msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
263 #: src/net_packet.c:235
265 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d"
267 "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d"
269 #: src/net_packet.c:259
271 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
272 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
274 #: src/net_packet.c:308
276 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
278 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
280 #: src/net_packet.c:337
282 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
283 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
285 #: src/net_packet.c:359
287 msgid "Error while encrypting packet to %s (%s): %s"
288 msgstr "Fout tijdens versleutelen pakket naar %s (%s): %s"
290 #: src/net_packet.c:391
292 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
293 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
295 #: src/net_packet.c:393 src/net_setup.c:487 src/net_socket.c:129
296 #: src/net_socket.c:158 src/tincd.c:435 src/tincd.c:477 src/process.c:198
297 #: src/process.c:231 src/process.c:430 src/bsd/device.c:93
298 #: src/bsd/device.c:112 src/cygwin/device.c:140 src/cygwin/device.c:171
299 #: src/mingw/device.c:73 src/mingw/device.c:82 src/mingw/device.c:87
300 #: src/mingw/device.c:256 src/mingw/device.c:263 src/mingw/device.c:268
301 #: src/mingw/device.c:275 src/mingw/device.c:284 src/mingw/device.c:291
302 #: src/uml_socket/device.c:89 src/uml_socket/device.c:103
303 #: src/uml_socket/device.c:130 src/uml_socket/device.c:194
305 msgid "System call `%s' failed: %s"
306 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
308 #: src/net_packet.c:404
310 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
311 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
313 #: src/net_packet.c:427
315 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
316 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
318 #: src/net_packet.c:431
320 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
321 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
323 #: src/net_packet.c:439
325 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
326 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
328 #: src/net_packet.c:458
330 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
331 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
333 #: src/net_packet.c:478
335 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
336 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
338 #: src/net_packet.c:500
340 msgid "Receiving packet failed: %s"
341 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
343 #: src/net_packet.c:510
345 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
346 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
348 #: src/net_setup.c:78 src/net_setup.c:95
350 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
351 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
353 #: src/net_setup.c:110
355 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
356 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
358 #: src/net_setup.c:146
360 msgid "No public key for %s specified!"
361 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
363 #: src/net_setup.c:161
364 msgid "PrivateKey used but no PublicKey found!"
365 msgstr "PrivateKey gebruikt maar geen PublicKey gevonden!"
367 #: src/net_setup.c:180
369 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
370 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
372 #: src/net_setup.c:188
374 msgid "Could not stat RSA private key file `%s': %s'"
375 msgstr "Kon gegevens RSA privé sleutel bestand `%s' niet opvragen: %s"
377 #: src/net_setup.c:195
379 msgid "Warning: insecure file permissions for RSA private key file `%s'!"
381 "Waarschuwing: onveilige permissies voor RSA privé sleutel bestand `%s'!"
383 #: src/net_setup.c:202
385 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
386 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
388 #: src/net_setup.c:232 src/net_setup.c:233
392 #: src/net_setup.c:239
393 msgid "Name for tinc daemon required!"
394 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
396 #: src/net_setup.c:244
397 msgid "Invalid name for myself!"
398 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
400 #: src/net_setup.c:253
401 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
402 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
404 #: src/net_setup.c:306
405 msgid "Invalid routing mode!"
406 msgstr "Ongeldige routing modus!"
408 #: src/net_setup.c:317
409 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
410 msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
412 #: src/net_setup.c:325
413 msgid "Bogus maximum timeout!"
414 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
416 #: src/net_setup.c:339
417 msgid "Invalid address family!"
418 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
420 #: src/net_setup.c:357
421 msgid "Unrecognized cipher type!"
422 msgstr "Onbekend cipher type!"
424 #: src/net_setup.c:382 src/protocol_auth.c:194
426 msgid "Error during initialisation of cipher for %s (%s): %s"
427 msgstr "Fout tijdens initialisatie van cipher voor %s (%s): %s"
429 #: src/net_setup.c:399
430 msgid "Unrecognized digest type!"
431 msgstr "Onbekend digest type!"
433 #: src/net_setup.c:412
434 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
435 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
437 #: src/net_setup.c:415
438 msgid "Bogus MAC length!"
439 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
441 #: src/net_setup.c:429
442 msgid "Bogus compression level!"
443 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
445 #: src/net_setup.c:454 src/net_setup.c:514 src/net_setup.c:525
447 msgid "event_add failed: %s"
448 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
450 #: src/net_setup.c:534
452 msgid "Listening on %s"
453 msgstr "Luisterend op %s"
455 #: src/net_setup.c:545
459 #: src/net_setup.c:547
460 msgid "Unable to create any listening socket!"
461 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
463 #: src/net_socket.c:63
465 msgid "fcntl for %s: %s"
466 msgstr "fcntl voor %s: %s"
468 #: src/net_socket.c:90
470 msgid "Creating metasocket failed: %s"
471 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
473 #: src/net_socket.c:109 src/net_socket.c:201
475 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
476 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
478 #: src/net_socket.c:114
479 msgid "BindToInterface not supported on this platform"
480 msgstr "BindToInterface wordt niet ondersteund op dit platform"
482 #: src/net_socket.c:121
484 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
485 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
487 #: src/net_socket.c:148
489 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
490 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
492 #: src/net_socket.c:212
494 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
495 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
497 #: src/net_socket.c:239
499 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
500 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
502 #: src/net_socket.c:247
504 msgid "Connected to %s (%s)"
505 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
507 #: src/net_socket.c:266
509 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
510 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
512 #: src/net_socket.c:300
514 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
515 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
517 #: src/net_socket.c:306
519 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
520 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
522 #: src/net_socket.c:328
527 #: src/net_socket.c:349
529 msgid "Already connected to %s"
530 msgstr "Reeds verbonden met %s"
532 #: src/net_socket.c:368
534 msgid "No address specified for %s"
535 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
537 #: src/net_socket.c:399
539 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
540 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
542 #: src/net_socket.c:417
544 msgid "Connection from %s"
545 msgstr "Verbinding van %s"
547 #: src/net_socket.c:440
549 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
550 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
554 msgid "Error looking up %s port %s: %s"
555 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s"
559 msgid "Error while translating addresses: %s"
560 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
562 #: src/netutl.c:131 src/netutl.c:142
569 msgid "Error while looking up hostname: %s"
570 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
574 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
576 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
580 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
581 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
585 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
586 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
590 msgid "Sending %s to %s (%s)"
591 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
593 #: src/protocol.c:120
595 msgid "Forwarding %s from %s (%s): %s"
596 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s): %s"
598 #: src/protocol.c:124
600 msgid "Forwarding %s from %s (%s)"
601 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s)"
603 #: src/protocol.c:142
605 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
606 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
608 #: src/protocol.c:145
610 msgid "Unknown request from %s (%s)"
611 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
613 #: src/protocol.c:152
615 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
616 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
618 #: src/protocol.c:156
620 msgid "Got %s from %s (%s)"
621 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
623 #: src/protocol.c:162
625 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
626 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
628 #: src/protocol.c:170
630 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
631 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
633 #: src/protocol.c:175
635 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
636 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
638 #: src/protocol.c:221
639 msgid "Already seen request"
640 msgstr "Verzoek reeds gezien"
642 #: src/protocol.c:251
644 msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d"
645 msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven"
647 #: src/protocol_auth.c:58 src/protocol_auth.c:214 src/protocol_auth.c:345
648 #: src/protocol_auth.c:412 src/protocol_auth.c:538 src/protocol_edge.c:73
649 #: src/protocol_edge.c:188 src/protocol_key.c:62 src/protocol_key.c:105
650 #: src/protocol_key.c:173 src/protocol_misc.c:56 src/protocol_misc.c:85
651 #: src/protocol_misc.c:176 src/protocol_subnet.c:58 src/protocol_subnet.c:170
653 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
654 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
656 #: src/protocol_auth.c:66 src/protocol_edge.c:81 src/protocol_edge.c:87
657 #: src/protocol_edge.c:196 src/protocol_edge.c:202 src/protocol_subnet.c:66
658 #: src/protocol_subnet.c:74 src/protocol_subnet.c:178
659 #: src/protocol_subnet.c:199
661 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
662 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
664 #: src/protocol_auth.c:75
666 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
667 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
669 #: src/protocol_auth.c:88
671 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
672 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
674 #: src/protocol_auth.c:104
676 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
677 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
679 #: src/protocol_auth.c:158
681 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
682 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
684 #: src/protocol_auth.c:170 src/protocol_auth.c:243
686 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
687 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
689 #: src/protocol_auth.c:224 src/protocol_auth.c:355 src/protocol_auth.c:420
690 #: src/protocol_auth.c:442
692 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
693 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
695 #: src/protocol_auth.c:251
697 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
698 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
700 #: src/protocol_auth.c:262
702 msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
703 msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
705 #: src/protocol_auth.c:270
707 msgid "Error during initialisation of cipher from %s (%s): %s"
708 msgstr "Fout tijdens initalisatie van cipher van %s (%s): %s"
710 #: src/protocol_auth.c:286 src/protocol_key.c:243
712 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
713 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
715 #: src/protocol_auth.c:291
717 msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
718 msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
720 #: src/protocol_auth.c:388
722 msgid "Error during calculation of response for %s (%s): %s"
723 msgstr "Fout tijdens berekenen van antwoord voor %s (%s): %s"
725 #: src/protocol_auth.c:421
726 msgid "wrong challenge reply length"
727 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
729 #: src/protocol_auth.c:434
731 msgid "Error during calculation of response from %s (%s): %s"
732 msgstr "Fout tijdens narekenen van antwoord van %s (%s): %s"
734 #: src/protocol_auth.c:443
735 msgid "wrong challenge reply"
736 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
738 #: src/protocol_auth.c:448
740 msgid "Expected challenge reply: %s"
741 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
743 #: src/protocol_auth.c:554
745 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
746 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
748 #: src/protocol_auth.c:577
750 msgid "Connection with %s (%s) activated"
751 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
753 #: src/protocol_edge.c:82 src/protocol_edge.c:88 src/protocol_edge.c:197
754 #: src/protocol_edge.c:203 src/protocol_subnet.c:67 src/protocol_subnet.c:179
756 msgstr "ongeldige naam"
758 #: src/protocol_edge.c:127
760 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
762 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
764 #: src/protocol_edge.c:132
766 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
767 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
769 #: src/protocol_edge.c:140
771 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
772 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
774 #: src/protocol_edge.c:215 src/protocol_edge.c:223 src/protocol_edge.c:236
776 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
777 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
779 #: src/protocol_edge.c:242 src/protocol_subnet.c:103 src/protocol_subnet.c:222
781 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
782 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
784 #: src/protocol_key.c:73
786 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
787 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
789 #: src/protocol_key.c:113 src/protocol_key.c:181
792 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
794 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
796 #: src/protocol_key.c:121 src/protocol_key.c:189
799 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
802 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
804 #: src/protocol_key.c:223
806 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
807 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
809 #: src/protocol_key.c:229
811 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
812 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
814 #: src/protocol_key.c:249
816 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
817 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
819 #: src/protocol_key.c:258
821 msgid "Node %s (%s) uses bogus compression level!"
822 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnig compressieniveau!"
824 #: src/protocol_key.c:266
826 msgid "Error during initialisation of key from %s (%s): %s"
827 msgstr "Fout tijdens initialisatie van sleutel van %s (%s): %s"
829 #: src/protocol_misc.c:61
831 msgid "Status message from %s (%s): %d: %s"
832 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %d: %s"
834 #: src/protocol_misc.c:90
836 msgid "Error message from %s (%s): %d: %s"
837 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %d: %s"
839 #: src/protocol_subnet.c:75 src/protocol_subnet.c:200
840 msgid "invalid subnet string"
841 msgstr "ongeldige subnet string"
843 #: src/protocol_subnet.c:188
845 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
846 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
848 #: src/protocol_subnet.c:214
850 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
851 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
855 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
857 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
861 msgid "net2str() was called with netstr=%p, subnet=%p!\n"
862 msgstr "net2str() werd aangeroepen met netstr=%p, subnet=%p!\n"
866 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!"
867 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
871 msgstr "Subnet lijst:"
876 msgstr " %s eigenaar %s"
879 msgid "End of subnet list."
880 msgstr "Einde van subnet lijst."
884 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
885 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
890 "Usage: %s [option]...\n"
893 "Gebruik: %s [optie]...\n"
899 " -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
900 " -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
901 " -d, --debug[=LEVEL] Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
902 " -k, --kill[=SIGNAL] Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
903 " -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
904 " -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
905 " -L, --mlock Lock tinc into main memory.\n"
906 " --logfile[=FILENAME] Write log entries to a logfile.\n"
907 " --pidfile=FILENAME Write PID to FILENAME.\n"
908 " --help Display this help and exit.\n"
909 " --version Output version information and exit.\n"
912 " -c, --config=MAP Lees configuratie uit MAP.\n"
913 " -D, --no-detach Start geen nieuw proces.\n"
914 " -d, --debug[=NIVEAU] Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
915 " -k, --kill[=SIGNAAL] Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
917 " -n, --net=NETNAAM Verbind met net NETNAAM.\n"
918 " -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
919 " -L, --mlock Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n"
920 " --logfile[=BESTAND] Schrijf log naar BESTAND.\n"
921 " --pidfile=BESTAND Schrijf PID naar BESTAND.\n"
922 " --help Geef deze hulp en beëindig.\n"
923 " --version Geef versie informatie en beëindig.\n"
928 msgid "Report bugs to tinc@tinc-vpn.org.\n"
930 "Meld fouten in het programma aan tinc@tinc-vpn.org;\n"
931 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
936 "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
937 "USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
939 "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
940 "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
945 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
947 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
952 msgid "Generating %d bits keys:\n"
953 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
957 msgid "Error during key generation!\n"
958 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
966 msgid "private RSA key"
967 msgstr "geheime RSA sleutel"
969 #: src/tincd.c:316 src/tincd.c:335
972 "Appending key to existing contents.\n"
973 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
975 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
976 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
979 msgid "public RSA key"
980 msgstr "openbare RSA sleutel"
983 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
985 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
989 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
990 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
995 "Copyright (C) 1998-2007 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
996 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
998 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
999 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
1000 "see the file COPYING for details.\n"
1002 "Copyright (C) 1998-2007 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
1003 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
1005 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE. Dit is vrije "
1007 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
1008 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
1011 msgid "mlockall() not supported on this platform!"
1012 msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!"
1016 msgid "Error initializing libevent!"
1017 msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
1020 msgid "Error initializing LZO compressor!"
1021 msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
1029 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
1030 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
1032 #: src/process.c:79 src/process.c:129
1034 msgid "Could not open service manager: %s"
1035 msgstr "Kon service manager niet openen: %s"
1037 #: src/process.c:110
1039 msgid "Could not create %s service: %s"
1040 msgstr "Kon %s service niet aanmaken: %s"
1042 #: src/process.c:116
1044 msgid "%s service installed"
1045 msgstr "%s service geïnstalleerd"
1047 #: src/process.c:119
1049 msgid "Could not start %s service: %s"
1050 msgstr "Kon %s service niet starten: %s"
1052 #: src/process.c:121
1054 msgid "%s service started"
1055 msgstr "%s service gestart"
1057 #: src/process.c:136
1059 msgid "Could not open %s service: %s"
1060 msgstr "Kon %s service niet openen: %s"
1062 #: src/process.c:141
1064 msgid "Could not stop %s service: %s"
1065 msgstr "Kon %s service niet stoppen: %s"
1067 #: src/process.c:143
1069 msgid "%s service stopped"
1070 msgstr "%s service gestopt"
1072 #: src/process.c:146
1074 msgid "Could not remove %s service: %s"
1075 msgstr "Kon %s service niet verwijderen: %s"
1077 #: src/process.c:150
1079 msgid "%s service removed"
1080 msgstr "%s service verwijderd"
1082 #: src/process.c:158 src/process.c:161
1084 msgid "Got %s request"
1085 msgstr "Kreeg %s verzoek"
1087 #: src/process.c:164
1089 msgid "Got unexpected request %d"
1090 msgstr "Kreeg onverwacht verzoek %d"
1092 #: src/process.c:252
1094 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %ld.\n"
1095 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %ld.\n"
1097 #: src/process.c:255
1099 msgid "A tincd is already running with pid %ld.\n"
1100 msgstr "Een tincd draait al met pid %ld.\n"
1102 #: src/process.c:261
1104 msgid "Could write pid file %s: %s\n"
1105 msgstr "Kon pid bestand %s niet openen: %s\n"
1107 #: src/process.c:283
1109 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
1110 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
1112 #: src/process.c:286
1114 msgid "No other tincd is running.\n"
1115 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
1117 #: src/process.c:295
1119 msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
1120 msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
1122 #: src/process.c:298
1124 msgid "The tincd is no longer running. "
1125 msgstr "De tincd draait niet meer. "
1127 #: src/process.c:300
1129 msgid "Removing stale lock file.\n"
1130 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
1132 #: src/process.c:333
1134 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
1135 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
1137 #: src/process.c:341
1139 msgid "Could not write pid file %s: %s\n"
1140 msgstr "Kon pid bestand %s niet schrijven: %s\n"
1142 #: src/process.c:352
1144 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1145 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
1147 #: src/process.c:387
1149 msgid "Executing script %s"
1150 msgstr "Uitvoeren script %s"
1152 #: src/process.c:417
1154 msgid "Script %s exited with non-zero status %d"
1155 msgstr "Script %s beëindigde met status %d"
1157 #: src/process.c:422
1159 msgid "Script %s was killed by signal %d (%s)"
1160 msgstr "Script %s was gestopt door signaal %d (%s)"
1162 #: src/process.c:426
1164 msgid "Script %s terminated abnormally"
1165 msgstr "Script %s abnormaal beëindigd"
1167 #: src/process.c:446 src/process.c:455 src/process.c:496 src/process.c:502
1168 #: src/process.c:520
1170 msgid "Got %s signal"
1171 msgstr "Kreeg %s signaal"
1173 #: src/process.c:464
1175 msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
1176 msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart."
1178 #: src/process.c:473
1180 msgid "Got fatal signal %d (%s)"
1181 msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
1183 #: src/process.c:477
1184 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1185 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1187 #: src/process.c:489
1188 msgid "Not restarting."
1189 msgstr "Geen herstart."
1191 #: src/process.c:505
1193 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1194 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1196 #: src/process.c:511
1199 "Temporarily setting debug level to 5. Kill me with SIGINT again to go back "
1202 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1205 #: src/process.c:544
1207 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1208 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1210 #: src/process.c:550
1212 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1213 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1215 #: src/process.c:604
1217 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1218 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1222 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1223 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1227 msgid "Subnet %s expired"
1228 msgstr "Subnet %s is verlopen"
1230 #: src/route.c:190 src/route.c:345 src/route.c:489
1232 msgid "Packet looping back to %s (%s)!"
1233 msgstr "Pakket komt terug naar %s (%s)!"
1237 msgid "Length of packet (%d) doesn't match length in IPv4 header (%zd)"
1239 "Lengte van pakket (%d) komt niet overeen met lengte in IPv4 header (%zd)"
1243 msgid "Fragmenting packet of %d bytes to %s (%s)"
1244 msgstr "Fragmentatie pakket van %d bytes naar %s (%s)"
1249 "Cannot route packet from %s (%s): unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%"
1252 "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1254 #: src/route.c:358 src/route.c:499
1256 msgid "Packet for %s (%s) length %d larger than MTU %d"
1257 msgstr "Packet voor %s (%s) lengte %d groter dan MTU %d"
1262 "Cannot route packet from %s (%s): unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%"
1263 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1265 "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%"
1266 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1270 msgid "Got neighbor solicitation request from %s (%s) while in router mode!"
1272 "Kreeg neighbor solicitation request van %s (%s) terwijl we in router mode "
1277 "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
1279 "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
1283 msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
1285 "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
1290 "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
1291 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1293 "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
1294 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1298 msgid "Got ARP request from %s (%s) while in router mode!"
1299 msgstr "Kreeg ARP request van %s (%s) terwijl we in router mode werken!"
1302 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1303 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1307 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1308 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1312 msgid "Cannot route packet from %s (%s): unknown type %hx"
1313 msgstr "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend type %hx"
1322 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
1323 "%04x nexthop %s via %s pmtu %d (min %d max %d)"
1325 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
1326 "04x nexthop %s via %s pmtu %d (min %d max %d)"
1329 msgid "End of nodes."
1330 msgstr "Einde van nodes."
1338 msgid " %s to %s at %s options %lx weight %d"
1339 msgstr " %s naar %s op %s opties %lx gewicht %d"
1342 msgid "End of edges."
1343 msgstr "Einde van edges."
1347 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1348 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1352 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1353 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1355 #: src/linux/device.c:72 src/solaris/device.c:57 src/bsd/device.c:63
1356 #: src/raw_socket/device.c:59 src/uml_socket/device.c:122
1358 msgid "Could not open %s: %s"
1359 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1361 #: src/linux/device.c:83
1362 msgid "Linux tun/tap device (tun mode)"
1363 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tun modus)"
1365 #: src/linux/device.c:87
1366 msgid "Linux tun/tap device (tap mode)"
1367 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tap modus)"
1369 #: src/linux/device.c:97
1371 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1372 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1374 #: src/linux/device.c:105
1375 msgid "Linux ethertap device"
1376 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1378 #: src/linux/device.c:110 src/solaris/device.c:106 src/bsd/device.c:133
1379 #: src/raw_socket/device.c:83 src/uml_socket/device.c:149
1382 msgstr "%s is een %s"
1384 #: src/linux/device.c:133 src/linux/device.c:144 src/linux/device.c:155
1385 #: src/solaris/device.c:125 src/bsd/device.c:152 src/bsd/device.c:181
1386 #: src/bsd/device.c:210 src/cygwin/device.c:239 src/mingw/device.c:110
1387 #: src/mingw/device.c:323 src/raw_socket/device.c:102
1388 #: src/uml_socket/device.c:239
1390 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1391 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1393 #: src/linux/device.c:166 src/solaris/device.c:150 src/bsd/device.c:224
1394 #: src/cygwin/device.c:248 src/mingw/device.c:333 src/raw_socket/device.c:111
1395 #: src/uml_socket/device.c:249
1397 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1398 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1400 #: src/linux/device.c:176 src/solaris/device.c:160 src/bsd/device.c:234
1401 #: src/cygwin/device.c:260 src/mingw/device.c:346 src/raw_socket/device.c:121
1402 #: src/uml_socket/device.c:267
1404 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1405 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1407 #: src/linux/device.c:183 src/linux/device.c:190 src/linux/device.c:199
1408 #: src/solaris/device.c:164 src/bsd/device.c:268 src/raw_socket/device.c:125
1409 #: src/uml_socket/device.c:272
1411 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1412 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1414 #: src/linux/device.c:215 src/solaris/device.c:178 src/bsd/device.c:296
1415 #: src/cygwin/device.c:277 src/mingw/device.c:363 src/raw_socket/device.c:139
1416 #: src/uml_socket/device.c:288
1418 msgid "Statistics for %s %s:"
1419 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1421 #: src/linux/device.c:216 src/solaris/device.c:179 src/bsd/device.c:297
1422 #: src/cygwin/device.c:278 src/mingw/device.c:364 src/raw_socket/device.c:140
1423 #: src/uml_socket/device.c:289
1425 msgid " total bytes in: %10d"
1426 msgstr " totaal aantal bytes in: %10d"
1428 #: src/linux/device.c:217 src/solaris/device.c:180 src/bsd/device.c:298
1429 #: src/cygwin/device.c:279 src/mingw/device.c:365 src/raw_socket/device.c:141
1430 #: src/uml_socket/device.c:290
1432 msgid " total bytes out: %10d"
1433 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1435 #: src/solaris/device.c:69
1437 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1438 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1440 #: src/solaris/device.c:75
1442 msgid "Can't assign new interface: %s"
1443 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1445 #: src/solaris/device.c:80
1447 msgid "Could not open %s twice: %s"
1448 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1450 #: src/solaris/device.c:86
1452 msgid "Can't push IP module: %s"
1453 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1455 #: src/solaris/device.c:92
1457 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1458 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1460 #: src/solaris/device.c:97
1462 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1463 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1465 #: src/solaris/device.c:104
1466 msgid "Solaris tun device"
1467 msgstr "Solaris tun apparaat"
1469 #: src/solaris/device.c:141 src/bsd/device.c:168
1471 msgid "Unknown IP version %d while reading packet from %s %s"
1472 msgstr "Onbekende IP versie %d tijdens ontvangst pakket van %s %s"
1474 #: src/bsd/device.c:77
1476 msgid "Unknown device type %s!"
1477 msgstr "Onbekend apparaattype %s!"
1479 #: src/bsd/device.c:105 src/bsd/device.c:124
1480 msgid "Generic BSD tun device"
1481 msgstr "Generiek BSD tun apparaat"
1483 #: src/bsd/device.c:129
1484 msgid "Generic BSD tap device"
1485 msgstr "Generiek BSD tap apparaat"
1487 #: src/bsd/device.c:199
1489 msgid "Unknown address family %x while reading packet from %s %s"
1490 msgstr "Onbekende adresfamilie %x tijdens ontvangst pakket van %s %s"
1492 #: src/bsd/device.c:240 src/bsd/device.c:277 src/cygwin/device.c:264
1493 #: src/mingw/device.c:350
1495 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1496 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1498 #: src/bsd/device.c:262
1500 msgid "Unknown address family %x while writing packet to %s %s"
1501 msgstr "Onbekende adresfamiliy %x tijdens versturen pakket naar %s %s"
1503 #: src/cygwin/device.c:71 src/mingw/device.c:157
1505 msgid "Unable to read registry: %s"
1506 msgstr "Kon registry niet lezen: %s"
1508 #: src/cygwin/device.c:123 src/mingw/device.c:208
1509 msgid "No Windows tap device found!"
1510 msgstr "Geen Windows tap apparaat gevonden!"
1512 #: src/cygwin/device.c:149
1514 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for writing: %s"
1515 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te schrijven: %s"
1517 #: src/cygwin/device.c:158 src/mingw/device.c:233
1519 msgid "Could not get MAC address from Windows tap device %s (%s): %s"
1520 msgstr "Kon MAC adres niet achterhalen van Windows tap apparaat %s (%s): %s"
1522 #: src/cygwin/device.c:187
1524 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for reading: %s"
1525 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te lezen: %s"
1527 #: src/cygwin/device.c:193
1528 msgid "Tap reader forked and running."
1529 msgstr "Taplezer is geforked en draait."
1531 #: src/cygwin/device.c:210
1532 msgid "Tap reader failed!"
1533 msgstr "Taplezer faalde!"
1535 #: src/cygwin/device.c:214 src/mingw/device.c:302
1536 msgid "Windows tap device"
1537 msgstr "Windows tap apparaat"
1539 #: src/cygwin/device.c:216 src/mingw/device.c:304
1541 msgid "%s (%s) is a %s"
1542 msgstr "%s (%s) is een %s"
1544 #: src/mingw/device.c:91
1545 msgid "Tap reader running"
1546 msgstr "Taplezer draait"
1548 #: src/mingw/device.c:226
1550 msgid "%s (%s) is not a usable Windows tap device: %s"
1551 msgstr "%s (%s) is geen bruikbaar Windows tap apparaat: %s"
1553 #: src/raw_socket/device.c:56
1557 #: src/raw_socket/device.c:68
1559 msgid "Can't find interface %s: %s"
1560 msgstr "Kan interface %s niet vinden: %s"
1562 #: src/raw_socket/device.c:79 src/uml_socket/device.c:137
1564 msgid "Could not bind %s to %s: %s"
1565 msgstr "Kon %s niet aan %s binden: %s"
1567 #: src/uml_socket/device.c:78
1568 msgid "UML network socket"
1569 msgstr "UML network socket"
1571 #: src/uml_socket/device.c:81
1573 msgid "Could not open write %s: %s"
1574 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1576 #: src/uml_socket/device.c:95
1578 msgid "Could not open data %s: %s"
1579 msgstr "Kon data-%s niet openen: %s"
1581 #: src/uml_socket/device.c:116
1583 msgid "Could not bind data %s: %s"
1584 msgstr "Kon data-%s niet binden: %s"
1586 #: src/uml_socket/device.c:142
1588 msgid "Could not listen on %s %s: %s"
1589 msgstr "Kon niet luisteren op %s %s: %s"
1591 #: src/uml_socket/device.c:189
1593 msgid "Could not accept connection to %s %s: %s"
1594 msgstr "Kon verbinding met %s %s niet accepteren: %s"
1596 #: src/uml_socket/device.c:209
1598 msgid "Error while reading request from %s %s: %s"
1599 msgstr "Fout tijdens lezen verzoek van %s %s: %s"
1601 #: src/uml_socket/device.c:216
1603 msgid "Unknown magic %x, version %d, request type %d from %s %s"
1604 msgstr "Onbekende magische waarde %x, versie %d, verzoektype %d van %s %s"
1606 #: src/uml_socket/device.c:223
1608 msgid "Could not bind write %s: %s"
1609 msgstr "Kon niet aan schrijf-%s binden: %s"
1611 #: src/uml_socket/device.c:231
1612 msgid "Connection with UML established"
1613 msgstr "Verbinding met UML geactiveerd"
1615 #: src/uml_socket/device.c:262
1617 msgid "Dropping packet of %d bytes to %s: not connected to UML yet"
1618 msgstr "Pakket van %d bytes naar %s laten vallen: nog niet verbonden met UML"