1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <ivo@o2w.nl>, 1999-2002.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2000-2002.
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-09-04 18:47+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-04 18:33+0200\n"
10 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
20 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
24 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
25 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
30 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
32 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
36 msgid "Port number expected for configuration variable %s in %s line %d"
37 msgstr "Poortnummer verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
41 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
42 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
47 "Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
50 "Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
55 msgid "Cannot open config file %s: %s"
56 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
60 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
62 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
63 "configuratie bestand %s"
67 msgid "Failed to read `%s': %s"
68 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
72 msgid "`%s' is not an absolute path"
73 msgstr "`%s' is geen absoluut pad"
75 #: src/conf.c:481 src/conf.c:513
77 msgid "Couldn't stat `%s': %s"
78 msgstr "Kon `%s' niet statten: %s"
80 #: src/conf.c:487 src/conf.c:522
82 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
83 msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d"
85 #: src/conf.c:494 src/conf.c:529
87 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
88 msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link"
90 #: src/conf.c:499 src/conf.c:534
92 msgid "Unable to read symbolic link `%s': %s"
93 msgstr "Kan symbolische link `%s' niet lezen: %s"
97 msgid "`%s' has unsecure permissions"
98 msgstr "`%s' heeft onveilige permissies"
102 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
103 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
107 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
108 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
112 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
113 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
118 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
119 "I will not create or overwrite this file.\n"
121 "Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende "
123 "Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
125 #: src/connection.c:57
129 #: src/connection.c:58
133 #: src/connection.c:121
135 msgstr "Verbindingen:"
137 #: src/connection.c:126
139 msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x"
140 msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x"
142 #: src/connection.c:130
143 msgid "End of connections."
144 msgstr "Einde van verbindingen."
148 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
149 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
153 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %s"
154 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %s"
158 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
159 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
163 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
164 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
168 msgid "Connection closed by %s (%s)"
169 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
173 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
174 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
178 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
179 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
182 msgid "Purging unreachable nodes"
183 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
187 msgid "Purging node %s (%s)"
188 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
192 msgid "Closing connection with %s (%s)"
193 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
197 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
198 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
202 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
203 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
205 #: src/net.c:297 src/net_socket.c:264
207 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
208 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
212 msgid "Error while waiting for input: %s"
213 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
216 msgid "Regenerating symmetric key"
217 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
220 msgid "Flushing event queue"
221 msgstr "Legen taakrij"
224 msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds..."
225 msgstr "Herlezen configuratiebestand en herstarten na 5 seconden..."
228 msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
229 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
231 #: src/net_packet.c:108
233 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
234 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
236 #: src/net_packet.c:135
238 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d"
239 msgstr "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d"
241 #: src/net_packet.c:152
243 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
244 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
246 #: src/net_packet.c:179
248 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
249 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
251 #: src/net_packet.c:205
253 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
255 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
257 #: src/net_packet.c:238
259 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
260 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
262 #: src/net_packet.c:289
264 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
265 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
267 #: src/net_packet.c:291 src/net_setup.c:483 src/net_socket.c:107
268 #: src/net_socket.c:153 src/net_socket.c:180 src/tincd.c:360 src/process.c:251
271 msgid "System call `%s' failed: %s"
272 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
274 #: src/net_packet.c:297
276 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
277 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
279 #: src/net_packet.c:314
281 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
282 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
284 #: src/net_packet.c:321
285 msgid "Packet is looping back to us!"
286 msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
288 #: src/net_packet.c:330
290 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
291 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
293 #: src/net_packet.c:338
295 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
296 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
298 #: src/net_packet.c:358
300 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
301 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
303 #: src/net_packet.c:375
305 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
306 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
308 #: src/net_packet.c:397
310 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s"
311 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s"
313 #: src/net_packet.c:404
315 msgid "Incoming data socket error: %s"
316 msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
318 #: src/net_packet.c:410
320 msgid "Receiving packet failed: %s"
321 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
323 #: src/net_packet.c:421
325 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
326 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
328 #: src/net_setup.c:107 src/net_setup.c:121
330 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
331 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
333 #: src/net_setup.c:132
335 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
336 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
338 #: src/net_setup.c:171
340 msgid "No public key for %s specified!"
341 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
343 #: src/net_setup.c:196
345 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
346 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
348 #: src/net_setup.c:206
350 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
351 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
353 #: src/net_setup.c:233 src/net_setup.c:234
357 #: src/net_setup.c:241
358 msgid "Name for tinc daemon required!"
359 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
361 #: src/net_setup.c:247
362 msgid "Invalid name for myself!"
363 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
365 #: src/net_setup.c:261
366 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
367 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
369 #: src/net_setup.c:318
370 msgid "Invalid routing mode!"
371 msgstr "Ongeldige routing modus!"
373 #: src/net_setup.c:329
374 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
375 msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
377 #: src/net_setup.c:339
378 msgid "Bogus maximum timeout!"
379 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
381 #: src/net_setup.c:356
382 msgid "Invalid address family!"
383 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
385 #: src/net_setup.c:378
386 msgid "Unrecognized cipher type!"
387 msgstr "Onbekend cipher type!"
389 #: src/net_setup.c:413
390 msgid "Unrecognized digest type!"
391 msgstr "Onbekend digest type!"
393 #: src/net_setup.c:429
394 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
395 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
397 #: src/net_setup.c:434
398 msgid "Bogus MAC length!"
399 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
401 #: src/net_setup.c:450
402 msgid "Bogus compression level!"
403 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
405 #: src/net_setup.c:500
407 msgid "Listening on %s"
408 msgstr "Luisterend op %s"
410 #: src/net_setup.c:511
414 #: src/net_setup.c:514
415 msgid "Unable to create any listening socket!"
416 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
418 #: src/net_socket.c:99
420 msgid "Creating metasocket failed: %s"
421 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
423 #: src/net_socket.c:133 src/net_socket.c:195
425 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
426 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
428 #: src/net_socket.c:137
429 msgid "BindToDevice not supported on this platform"
430 msgstr "BindToDevice wordt niet ondersteund op dit platform"
432 #: src/net_socket.c:145
434 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
435 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
437 #: src/net_socket.c:172
439 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
440 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
442 #: src/net_socket.c:205
444 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
445 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
447 #: src/net_socket.c:228
449 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
450 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
452 #: src/net_socket.c:237 src/net_socket.c:333
454 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
455 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
457 #: src/net_socket.c:243 src/net_socket.c:340
459 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
460 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
462 #: src/net_socket.c:269 src/net_socket.c:279
464 msgid "Connected to %s (%s)"
465 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
467 #: src/net_socket.c:298
469 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
470 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
472 #: src/net_socket.c:363
474 msgid "fcntl for %s: %s"
475 msgstr "fcntl voor %s: %s"
477 #: src/net_socket.c:381
482 #: src/net_socket.c:402
484 msgid "Already connected to %s"
485 msgstr "Reeds verbonden met %s"
487 #: src/net_socket.c:421
489 msgid "No address specified for %s"
490 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
492 #: src/net_socket.c:448
494 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
495 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
497 #: src/net_socket.c:466
499 msgid "Connection from %s"
500 msgstr "Verbinding van %s"
502 #: src/net_socket.c:488
504 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
505 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
507 #: src/netutl.c:68 src/netutl.c:91
509 msgid "Error looking up %s port %s: %s\n"
510 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s\n"
514 msgid "Error while translating addresses: %s"
515 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
519 msgid "Error while looking up hostname: %s"
520 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
529 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
531 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
535 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
536 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
540 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
541 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
545 msgid "Sending %s to %s (%s)"
546 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
548 #: src/protocol.c:106
550 msgid "Forwarding %s from %s (%s): %s"
551 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s): %s"
553 #: src/protocol.c:108
555 msgid "Forwarding %s from %s (%s)"
556 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s)"
558 #: src/protocol.c:125
560 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
561 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
563 #: src/protocol.c:128
565 msgid "Unknown request from %s (%s)"
566 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
568 #: src/protocol.c:138
570 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
571 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
573 #: src/protocol.c:141
575 msgid "Got %s from %s (%s)"
576 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
578 #: src/protocol.c:148
580 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
581 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
583 #: src/protocol.c:155
585 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
586 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
588 #: src/protocol.c:162
590 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
591 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
593 #: src/protocol.c:208
594 msgid "Already seen request"
595 msgstr "Verzoek reeds gezien"
597 #: src/protocol.c:239
599 msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d\n"
600 msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven\n"
602 #: src/protocol_auth.c:69 src/protocol_auth.c:224 src/protocol_auth.c:357
603 #: src/protocol_auth.c:417 src/protocol_auth.c:516 src/protocol_edge.c:78
604 #: src/protocol_edge.c:195 src/protocol_key.c:68 src/protocol_key.c:110
605 #: src/protocol_key.c:178 src/protocol_misc.c:61 src/protocol_misc.c:91
606 #: src/protocol_misc.c:177 src/protocol_subnet.c:67 src/protocol_subnet.c:152
608 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
609 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
611 #: src/protocol_auth.c:77 src/protocol_edge.c:86 src/protocol_edge.c:92
612 #: src/protocol_edge.c:204 src/protocol_edge.c:210 src/protocol_subnet.c:75
613 #: src/protocol_subnet.c:83 src/protocol_subnet.c:160
614 #: src/protocol_subnet.c:178
616 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
617 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
619 #: src/protocol_auth.c:87
621 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
622 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
624 #: src/protocol_auth.c:98
626 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
627 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
629 #: src/protocol_auth.c:117
631 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
632 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
634 #: src/protocol_auth.c:175
636 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
637 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
639 #: src/protocol_auth.c:187 src/protocol_auth.c:254
641 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
642 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
644 #: src/protocol_auth.c:234 src/protocol_auth.c:367 src/protocol_auth.c:425
645 #: src/protocol_auth.c:443
647 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
648 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
650 #: src/protocol_auth.c:262
652 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
653 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
655 #: src/protocol_auth.c:274
657 msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
658 msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
660 #: src/protocol_auth.c:296 src/protocol_key.c:250
662 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
663 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
665 #: src/protocol_auth.c:302
667 msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
668 msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
670 #: src/protocol_auth.c:425
671 msgid "wrong challenge reply length"
672 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
674 #: src/protocol_auth.c:443
675 msgid "wrong challenge reply"
676 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
678 #: src/protocol_auth.c:448
680 msgid "Expected challenge reply: %s"
681 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
683 #: src/protocol_auth.c:536
685 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
686 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
688 #: src/protocol_auth.c:551
690 msgid "Connection with %s (%s) activated"
691 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
693 #: src/protocol_edge.c:86 src/protocol_edge.c:92 src/protocol_edge.c:204
694 #: src/protocol_edge.c:210 src/protocol_subnet.c:75 src/protocol_subnet.c:160
696 msgstr "ongeldige naam"
698 #: src/protocol_edge.c:134
700 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
702 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
704 #: src/protocol_edge.c:141
706 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
707 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
709 #: src/protocol_edge.c:151
711 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
712 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
714 #: src/protocol_edge.c:224 src/protocol_edge.c:233 src/protocol_edge.c:244
716 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
717 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
719 #: src/protocol_edge.c:251 src/protocol_subnet.c:114 src/protocol_subnet.c:206
721 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
722 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
724 #: src/protocol_key.c:80
726 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
727 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
729 #: src/protocol_key.c:119 src/protocol_key.c:187
732 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
734 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
736 #: src/protocol_key.c:128 src/protocol_key.c:196
739 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
742 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
744 #: src/protocol_key.c:229
746 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
747 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
749 #: src/protocol_key.c:234
751 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
752 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
754 #: src/protocol_key.c:255
756 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
757 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
759 #: src/protocol_misc.c:68
761 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
762 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %s: %s"
764 #: src/protocol_misc.c:98
766 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
767 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %s: %s"
769 #: src/protocol_subnet.c:83 src/protocol_subnet.c:178
770 msgid "invalid subnet string"
771 msgstr "ongeldige subnet string"
773 #: src/protocol_subnet.c:169
775 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
776 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
778 #: src/protocol_subnet.c:196
780 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
781 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
785 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
787 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
791 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!"
792 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
796 msgstr "Subnet lijst:"
801 msgstr " %s eigenaar %s"
804 msgid "End of subnet list."
805 msgstr "Einde van subnet lijst."
809 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
810 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
815 "Usage: %s [option]...\n"
818 "Gebruik: %s [optie]...\n"
823 " -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
824 " -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
825 " -d, --debug[=LEVEL] Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
826 " -k, --kill[=SIGNAL] Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
827 " -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
828 " -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
829 " -L, --mlock Lock tinc into main memory.\n"
830 " --help Display this help and exit.\n"
831 " --version Output version information and exit.\n"
834 " -c, --config=MAP Lees configuratie uit MAP.\n"
835 " -D, --no-detach Start geen nieuw proces.\n"
836 " -d, --debug[=NIVEAU] Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
837 " -k, --kill[=SIGNAAL] Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
839 " -n, --net=NETNAAM Verbind met net NETNAAM.\n"
840 " -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
841 " -L, --mlock Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n"
842 " --help Geef deze hulp en beëindig.\n"
843 " --version Geef versie informatie en beëindig.\n"
847 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
849 "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
850 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
855 "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
856 "USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
858 "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
859 "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
864 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
866 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
871 msgid "Generating %d bits keys:\n"
872 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
875 msgid "Error during key generation!\n"
876 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
883 msgid "public RSA key"
884 msgstr "openbare RSA sleutel"
886 #: src/tincd.c:276 src/tincd.c:287
888 "Appending key to existing contents.\n"
889 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
891 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
892 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
895 msgid "private RSA key"
896 msgstr "geheime RSA sleutel"
899 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
901 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
905 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
906 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
910 "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
911 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
913 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
914 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
915 "see the file COPYING for details.\n"
917 "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
918 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
920 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE. Dit is vrije "
922 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
923 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
926 msgid "Unrecoverable error"
927 msgstr "Onherstelbare fout"
931 msgid "Restarting in %d seconds!"
932 msgstr "Herstart in %d seconden!"
934 #: src/tincd.c:413 src/process.c:351
935 msgid "Not restarting."
936 msgstr "Geen herstart."
940 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
941 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
949 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
950 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
954 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
955 msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
959 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
960 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
963 msgid "No other tincd is running.\n"
964 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
968 msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
969 msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
972 msgid "The tincd is no longer running. "
973 msgstr "De tincd draait niet meer. "
976 msgid "Removing stale lock file.\n"
977 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
981 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
982 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
986 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
987 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
991 msgid "tincd %s starting"
992 msgstr "tincd %s wordt gestart"
996 msgid "Could not execute `%s': %s"
997 msgstr "Kon `%s' niet uitvoeren: %s"
1001 msgid "Executing script %s"
1002 msgstr "Uitvoeren script %s"
1004 #: src/process.c:268
1006 msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
1007 msgstr "Proces %d (%s) beëindigde met status %d"
1009 #: src/process.c:276
1011 msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
1012 msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
1014 #: src/process.c:282
1016 msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
1017 msgstr "Proces %d (%s) abnormaal beëindigd"
1019 #: src/process.c:307
1020 msgid "Got TERM signal"
1021 msgstr "Kreeg TERM signaal"
1023 #: src/process.c:316
1024 msgid "Got QUIT signal"
1025 msgstr "Kreeg QUIT signaal"
1027 #: src/process.c:323
1029 msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
1030 msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart."
1032 #: src/process.c:332
1034 msgid "Got fatal signal %d (%s)"
1035 msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
1037 #: src/process.c:337
1038 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1039 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1041 #: src/process.c:360
1042 msgid "Got HUP signal"
1043 msgstr "Kreeg HUP signaal"
1045 #: src/process.c:369
1047 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1048 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1050 #: src/process.c:376
1053 "Temporarily setting debug level to 5. Kill me with SIGINT again to go back "
1056 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1059 #: src/process.c:387
1060 msgid "Got ALRM signal"
1061 msgstr "Kreeg ALRM signaal"
1063 #: src/process.c:416
1065 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1066 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1068 #: src/process.c:425
1070 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1071 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1073 #: src/process.c:482
1075 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1076 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1080 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1081 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1085 msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired"
1086 msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen"
1090 msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d"
1091 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1096 "Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1099 "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1104 "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
1106 "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
1110 msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
1112 "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
1117 "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
1118 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1120 "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
1121 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1124 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1125 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1129 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1130 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1134 msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
1135 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
1144 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
1145 "%04x nexthop %s via %s"
1147 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
1148 "04x nexthop %s via %s"
1151 msgid "End of nodes."
1152 msgstr "Einde van nodes."
1160 msgid " %s to %s at %s options %lx weight %d"
1161 msgstr " %s naar %s op %s opties %lx gewicht %d"
1164 msgid "End of edges."
1165 msgstr "Einde van edges."
1169 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1170 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1174 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1175 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1177 #: src/linux/device.c:89 src/freebsd/device.c:70 src/solaris/device.c:75
1178 #: src/netbsd/device.c:74 src/openbsd/device.c:74
1180 msgid "Could not open %s: %s"
1181 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1183 #: src/linux/device.c:114 src/linux/device.c:124
1184 msgid "Linux tun/tap device"
1185 msgstr "Linux tun/tap apparaat"
1187 #: src/linux/device.c:122
1189 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1190 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1192 #: src/linux/device.c:131
1193 msgid "Linux ethertap device"
1194 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1196 #: src/linux/device.c:136 src/freebsd/device.c:87 src/solaris/device.c:132
1197 #: src/netbsd/device.c:90 src/openbsd/device.c:90
1200 msgstr "%s is een %s"
1202 #: src/linux/device.c:159 src/linux/device.c:169 src/freebsd/device.c:108
1203 #: src/solaris/device.c:149 src/netbsd/device.c:109 src/openbsd/device.c:111
1205 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1206 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1208 #: src/linux/device.c:180 src/freebsd/device.c:117 src/solaris/device.c:164
1209 #: src/netbsd/device.c:124 src/openbsd/device.c:140
1211 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1212 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1214 #: src/linux/device.c:191 src/freebsd/device.c:128 src/solaris/device.c:175
1215 #: src/netbsd/device.c:135 src/openbsd/device.c:154
1217 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1218 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1220 #: src/linux/device.c:198 src/linux/device.c:207 src/solaris/device.c:180
1221 #: src/netbsd/device.c:140 src/openbsd/device.c:180
1223 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1224 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1226 #: src/linux/device.c:220 src/freebsd/device.c:144 src/solaris/device.c:192
1227 #: src/netbsd/device.c:151 src/openbsd/device.c:191
1229 msgid "Statistics for %s %s:"
1230 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1232 #: src/linux/device.c:221 src/freebsd/device.c:145 src/solaris/device.c:193
1233 #: src/netbsd/device.c:152 src/openbsd/device.c:192
1235 msgid " total bytes in: %10d"
1236 msgstr " totaal aantal bytes in: %10d"
1238 #: src/linux/device.c:222 src/freebsd/device.c:146 src/solaris/device.c:194
1239 #: src/netbsd/device.c:153 src/openbsd/device.c:193
1241 msgid " total bytes out: %10d"
1242 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1244 #: src/freebsd/device.c:85
1245 msgid "FreeBSD tap device"
1246 msgstr "FreeBSD tap apparaat"
1248 #: src/freebsd/device.c:133
1250 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1251 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1253 #: src/solaris/device.c:86
1255 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1256 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1258 #: src/solaris/device.c:92
1260 msgid "Can't assign new interface: %s"
1261 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1263 #: src/solaris/device.c:97
1265 msgid "Could not open %s twice: %s"
1266 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1268 #: src/solaris/device.c:102
1270 msgid "Can't push IP module: %s"
1271 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1273 #: src/solaris/device.c:108
1275 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1276 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1278 #: src/solaris/device.c:113
1280 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1281 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1283 #: src/solaris/device.c:120
1284 msgid "Solaris tun device"
1285 msgstr "Solaris tun apparaat"
1287 #: src/netbsd/device.c:88
1288 msgid "NetBSD tun device"
1289 msgstr "NetBSD tun apparaat"
1291 #: src/openbsd/device.c:88
1292 msgid "OpenBSD tun device"
1293 msgstr "OpenBSD tun apparaat"
1295 #: src/openbsd/device.c:130
1297 msgid "Unknown address family %d while reading packet from %s %s"
1298 msgstr "Onbekende adresfamilie %d tijdens lezen pakket van %s %s"
1300 #: src/openbsd/device.c:169
1302 msgid "Unknown address family %d while writing packet to %s %s"
1303 msgstr "Onbekende adresfamilie %d tijdens schrijven pakket naar %s %s"