Small updates.
[tinc] / po / nl.po
1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <ivo@o2w.nl>, 1999-2002.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2000-2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-09-04 18:47+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-04 18:33+0200\n"
10 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/conf.c:173
17 #, c-format
18 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
19 msgstr ""
20 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
21
22 #: src/conf.c:188
23 #, c-format
24 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
25 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
26
27 #: src/conf.c:218
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
31 msgstr ""
32 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
33
34 #: src/conf.c:235
35 #, c-format
36 msgid "Port number expected for configuration variable %s in %s line %d"
37 msgstr "Poortnummer verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
38
39 #: src/conf.c:251
40 #, c-format
41 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
42 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
43
44 #: src/conf.c:261
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
48 "in %s line %d"
49 msgstr ""
50 "Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
51 "s in %s regel %d"
52
53 #: src/conf.c:369
54 #, c-format
55 msgid "Cannot open config file %s: %s"
56 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
57
58 #: src/conf.c:405
59 #, c-format
60 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
61 msgstr ""
62 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
63 "configuratie bestand %s"
64
65 #: src/conf.c:438
66 #, c-format
67 msgid "Failed to read `%s': %s"
68 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
69
70 #: src/conf.c:465
71 #, c-format
72 msgid "`%s' is not an absolute path"
73 msgstr "`%s' is geen absoluut pad"
74
75 #: src/conf.c:481 src/conf.c:513
76 #, c-format
77 msgid "Couldn't stat `%s': %s"
78 msgstr "Kon `%s' niet statten: %s"
79
80 #: src/conf.c:487 src/conf.c:522
81 #, c-format
82 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
83 msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d"
84
85 #: src/conf.c:494 src/conf.c:529
86 #, c-format
87 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
88 msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link"
89
90 #: src/conf.c:499 src/conf.c:534
91 #, c-format
92 msgid "Unable to read symbolic link `%s': %s"
93 msgstr "Kan symbolische link `%s' niet lezen: %s"
94
95 #: src/conf.c:545
96 #, c-format
97 msgid "`%s' has unsecure permissions"
98 msgstr "`%s' heeft onveilige permissies"
99
100 #: src/conf.c:570
101 #, c-format
102 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
103 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
104
105 #: src/conf.c:576
106 #, c-format
107 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
108 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
109
110 #: src/conf.c:602
111 #, c-format
112 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
113 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
114
115 #: src/conf.c:612
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
119 "I will not create or overwrite this file.\n"
120 msgstr ""
121 "Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende "
122 "bescherming.\n"
123 "Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
124
125 #: src/connection.c:57
126 msgid "everyone"
127 msgstr "iedereen"
128
129 #: src/connection.c:58
130 msgid "BROADCAST"
131 msgstr "BROADCAST"
132
133 #: src/connection.c:121
134 msgid "Connections:"
135 msgstr "Verbindingen:"
136
137 #: src/connection.c:126
138 #, c-format
139 msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x"
140 msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x"
141
142 #: src/connection.c:130
143 msgid "End of connections."
144 msgstr "Einde van verbindingen."
145
146 #: src/meta.c:49
147 #, c-format
148 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
149 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
150
151 #: src/meta.c:63
152 #, c-format
153 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %s"
154 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %s"
155
156 #: src/meta.c:94
157 #, c-format
158 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
159 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
160
161 #: src/meta.c:100
162 #, c-format
163 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
164 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
165
166 #: src/meta.c:121
167 #, c-format
168 msgid "Connection closed by %s (%s)"
169 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
170
171 #: src/meta.c:128
172 #, c-format
173 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
174 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
175
176 #: src/meta.c:203
177 #, c-format
178 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
179 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
180
181 #: src/net.c:96
182 msgid "Purging unreachable nodes"
183 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
184
185 #: src/net.c:106
186 #, c-format
187 msgid "Purging node %s (%s)"
188 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
189
190 #: src/net.c:181
191 #, c-format
192 msgid "Closing connection with %s (%s)"
193 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
194
195 #: src/net.c:239
196 #, c-format
197 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
198 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
199
200 #: src/net.c:252
201 #, c-format
202 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
203 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
204
205 #: src/net.c:297 src/net_socket.c:264
206 #, c-format
207 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
208 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
209
210 #: src/net.c:349
211 #, c-format
212 msgid "Error while waiting for input: %s"
213 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
214
215 #: src/net.c:383
216 msgid "Regenerating symmetric key"
217 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
218
219 #: src/net.c:400
220 msgid "Flushing event queue"
221 msgstr "Legen taakrij"
222
223 #: src/net.c:417
224 msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds..."
225 msgstr "Herlezen configuratiebestand en herstarten na 5 seconden..."
226
227 #: src/net.c:424
228 msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
229 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
230
231 #: src/net_packet.c:108
232 #, c-format
233 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
234 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
235
236 #: src/net_packet.c:135
237 #, c-format
238 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d"
239 msgstr "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d"
240
241 #: src/net_packet.c:152
242 #, c-format
243 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
244 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
245
246 #: src/net_packet.c:179
247 #, c-format
248 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
249 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
250
251 #: src/net_packet.c:205
252 #, c-format
253 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
254 msgstr ""
255 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
256
257 #: src/net_packet.c:238
258 #, c-format
259 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
260 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
261
262 #: src/net_packet.c:289
263 #, c-format
264 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
265 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
266
267 #: src/net_packet.c:291 src/net_setup.c:483 src/net_socket.c:107
268 #: src/net_socket.c:153 src/net_socket.c:180 src/tincd.c:360 src/process.c:251
269 #: src/process.c:288
270 #, c-format
271 msgid "System call `%s' failed: %s"
272 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
273
274 #: src/net_packet.c:297
275 #, c-format
276 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
277 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
278
279 #: src/net_packet.c:314
280 #, c-format
281 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
282 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
283
284 #: src/net_packet.c:321
285 msgid "Packet is looping back to us!"
286 msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
287
288 #: src/net_packet.c:330
289 #, c-format
290 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
291 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
292
293 #: src/net_packet.c:338
294 #, c-format
295 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
296 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
297
298 #: src/net_packet.c:358
299 #, c-format
300 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
301 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
302
303 #: src/net_packet.c:375
304 #, c-format
305 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
306 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
307
308 #: src/net_packet.c:397
309 #, c-format
310 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s"
311 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s"
312
313 #: src/net_packet.c:404
314 #, c-format
315 msgid "Incoming data socket error: %s"
316 msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
317
318 #: src/net_packet.c:410
319 #, c-format
320 msgid "Receiving packet failed: %s"
321 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
322
323 #: src/net_packet.c:421
324 #, c-format
325 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
326 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
327
328 #: src/net_setup.c:107 src/net_setup.c:121
329 #, c-format
330 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
331 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
332
333 #: src/net_setup.c:132
334 #, c-format
335 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
336 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
337
338 #: src/net_setup.c:171
339 #, c-format
340 msgid "No public key for %s specified!"
341 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
342
343 #: src/net_setup.c:196
344 #, c-format
345 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
346 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
347
348 #: src/net_setup.c:206
349 #, c-format
350 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
351 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
352
353 #: src/net_setup.c:233 src/net_setup.c:234
354 msgid "MYSELF"
355 msgstr "MIJZELF"
356
357 #: src/net_setup.c:241
358 msgid "Name for tinc daemon required!"
359 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
360
361 #: src/net_setup.c:247
362 msgid "Invalid name for myself!"
363 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
364
365 #: src/net_setup.c:261
366 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
367 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
368
369 #: src/net_setup.c:318
370 msgid "Invalid routing mode!"
371 msgstr "Ongeldige routing modus!"
372
373 #: src/net_setup.c:329
374 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
375 msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
376
377 #: src/net_setup.c:339
378 msgid "Bogus maximum timeout!"
379 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
380
381 #: src/net_setup.c:356
382 msgid "Invalid address family!"
383 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
384
385 #: src/net_setup.c:378
386 msgid "Unrecognized cipher type!"
387 msgstr "Onbekend cipher type!"
388
389 #: src/net_setup.c:413
390 msgid "Unrecognized digest type!"
391 msgstr "Onbekend digest type!"
392
393 #: src/net_setup.c:429
394 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
395 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
396
397 #: src/net_setup.c:434
398 msgid "Bogus MAC length!"
399 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
400
401 #: src/net_setup.c:450
402 msgid "Bogus compression level!"
403 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
404
405 #: src/net_setup.c:500
406 #, c-format
407 msgid "Listening on %s"
408 msgstr "Luisterend op %s"
409
410 #: src/net_setup.c:511
411 msgid "Ready"
412 msgstr "Gereed"
413
414 #: src/net_setup.c:514
415 msgid "Unable to create any listening socket!"
416 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
417
418 #: src/net_socket.c:99
419 #, c-format
420 msgid "Creating metasocket failed: %s"
421 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
422
423 #: src/net_socket.c:133 src/net_socket.c:195
424 #, c-format
425 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
426 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
427
428 #: src/net_socket.c:137
429 msgid "BindToDevice not supported on this platform"
430 msgstr "BindToDevice wordt niet ondersteund op dit platform"
431
432 #: src/net_socket.c:145
433 #, c-format
434 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
435 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
436
437 #: src/net_socket.c:172
438 #, c-format
439 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
440 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
441
442 #: src/net_socket.c:205
443 #, c-format
444 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
445 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
446
447 #: src/net_socket.c:228
448 #, c-format
449 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
450 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
451
452 #: src/net_socket.c:237 src/net_socket.c:333
453 #, c-format
454 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
455 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
456
457 #: src/net_socket.c:243 src/net_socket.c:340
458 #, c-format
459 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
460 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
461
462 #: src/net_socket.c:269 src/net_socket.c:279
463 #, c-format
464 msgid "Connected to %s (%s)"
465 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
466
467 #: src/net_socket.c:298
468 #, c-format
469 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
470 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
471
472 #: src/net_socket.c:363
473 #, c-format
474 msgid "fcntl for %s: %s"
475 msgstr "fcntl voor %s: %s"
476
477 #: src/net_socket.c:381
478 #, c-format
479 msgid "%s: %s"
480 msgstr "%s: %s"
481
482 #: src/net_socket.c:402
483 #, c-format
484 msgid "Already connected to %s"
485 msgstr "Reeds verbonden met %s"
486
487 #: src/net_socket.c:421
488 #, c-format
489 msgid "No address specified for %s"
490 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
491
492 #: src/net_socket.c:448
493 #, c-format
494 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
495 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
496
497 #: src/net_socket.c:466
498 #, c-format
499 msgid "Connection from %s"
500 msgstr "Verbinding van %s"
501
502 #: src/net_socket.c:488
503 #, c-format
504 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
505 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
506
507 #: src/netutl.c:68 src/netutl.c:91
508 #, c-format
509 msgid "Error looking up %s port %s: %s\n"
510 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s\n"
511
512 #: src/netutl.c:112
513 #, c-format
514 msgid "Error while translating addresses: %s"
515 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
516
517 #: src/netutl.c:135
518 #, c-format
519 msgid "Error while looking up hostname: %s"
520 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
521
522 #: src/netutl.c:138
523 #, c-format
524 msgid "%s port %s"
525 msgstr "%s poort %s"
526
527 #: src/netutl.c:167
528 #, c-format
529 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
530 msgstr ""
531 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
532
533 #: src/protocol.c:77
534 #, c-format
535 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
536 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
537
538 #: src/protocol.c:85
539 #, c-format
540 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
541 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
542
543 #: src/protocol.c:87
544 #, c-format
545 msgid "Sending %s to %s (%s)"
546 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
547
548 #: src/protocol.c:106
549 #, c-format
550 msgid "Forwarding %s from %s (%s): %s"
551 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s): %s"
552
553 #: src/protocol.c:108
554 #, c-format
555 msgid "Forwarding %s from %s (%s)"
556 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s)"
557
558 #: src/protocol.c:125
559 #, c-format
560 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
561 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
562
563 #: src/protocol.c:128
564 #, c-format
565 msgid "Unknown request from %s (%s)"
566 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
567
568 #: src/protocol.c:138
569 #, c-format
570 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
571 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
572
573 #: src/protocol.c:141
574 #, c-format
575 msgid "Got %s from %s (%s)"
576 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
577
578 #: src/protocol.c:148
579 #, c-format
580 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
581 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
582
583 #: src/protocol.c:155
584 #, c-format
585 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
586 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
587
588 #: src/protocol.c:162
589 #, c-format
590 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
591 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
592
593 #: src/protocol.c:208
594 msgid "Already seen request"
595 msgstr "Verzoek reeds gezien"
596
597 #: src/protocol.c:239
598 #, c-format
599 msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d\n"
600 msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven\n"
601
602 #: src/protocol_auth.c:69 src/protocol_auth.c:224 src/protocol_auth.c:357
603 #: src/protocol_auth.c:417 src/protocol_auth.c:516 src/protocol_edge.c:78
604 #: src/protocol_edge.c:195 src/protocol_key.c:68 src/protocol_key.c:110
605 #: src/protocol_key.c:178 src/protocol_misc.c:61 src/protocol_misc.c:91
606 #: src/protocol_misc.c:177 src/protocol_subnet.c:67 src/protocol_subnet.c:152
607 #, c-format
608 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
609 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
610
611 #: src/protocol_auth.c:77 src/protocol_edge.c:86 src/protocol_edge.c:92
612 #: src/protocol_edge.c:204 src/protocol_edge.c:210 src/protocol_subnet.c:75
613 #: src/protocol_subnet.c:83 src/protocol_subnet.c:160
614 #: src/protocol_subnet.c:178
615 #, c-format
616 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
617 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
618
619 #: src/protocol_auth.c:87
620 #, c-format
621 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
622 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
623
624 #: src/protocol_auth.c:98
625 #, c-format
626 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
627 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
628
629 #: src/protocol_auth.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
632 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
633
634 #: src/protocol_auth.c:175
635 #, c-format
636 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
637 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
638
639 #: src/protocol_auth.c:187 src/protocol_auth.c:254
640 #, c-format
641 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
642 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
643
644 #: src/protocol_auth.c:234 src/protocol_auth.c:367 src/protocol_auth.c:425
645 #: src/protocol_auth.c:443
646 #, c-format
647 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
648 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
649
650 #: src/protocol_auth.c:262
651 #, c-format
652 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
653 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
654
655 #: src/protocol_auth.c:274
656 #, c-format
657 msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
658 msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
659
660 #: src/protocol_auth.c:296 src/protocol_key.c:250
661 #, c-format
662 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
663 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
664
665 #: src/protocol_auth.c:302
666 #, c-format
667 msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
668 msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
669
670 #: src/protocol_auth.c:425
671 msgid "wrong challenge reply length"
672 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
673
674 #: src/protocol_auth.c:443
675 msgid "wrong challenge reply"
676 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
677
678 #: src/protocol_auth.c:448
679 #, c-format
680 msgid "Expected challenge reply: %s"
681 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
682
683 #: src/protocol_auth.c:536
684 #, c-format
685 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
686 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
687
688 #: src/protocol_auth.c:551
689 #, c-format
690 msgid "Connection with %s (%s) activated"
691 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
692
693 #: src/protocol_edge.c:86 src/protocol_edge.c:92 src/protocol_edge.c:204
694 #: src/protocol_edge.c:210 src/protocol_subnet.c:75 src/protocol_subnet.c:160
695 msgid "invalid name"
696 msgstr "ongeldige naam"
697
698 #: src/protocol_edge.c:134
699 #, c-format
700 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
701 msgstr ""
702 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
703
704 #: src/protocol_edge.c:141
705 #, c-format
706 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
707 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
708
709 #: src/protocol_edge.c:151
710 #, c-format
711 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
712 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
713
714 #: src/protocol_edge.c:224 src/protocol_edge.c:233 src/protocol_edge.c:244
715 #, c-format
716 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
717 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
718
719 #: src/protocol_edge.c:251 src/protocol_subnet.c:114 src/protocol_subnet.c:206
720 #, c-format
721 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
722 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
723
724 #: src/protocol_key.c:80
725 #, c-format
726 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
727 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
728
729 #: src/protocol_key.c:119 src/protocol_key.c:187
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
733 msgstr ""
734 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
735
736 #: src/protocol_key.c:128 src/protocol_key.c:196
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
740 "list"
741 msgstr ""
742 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
743
744 #: src/protocol_key.c:229
745 #, c-format
746 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
747 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
748
749 #: src/protocol_key.c:234
750 #, c-format
751 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
752 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
753
754 #: src/protocol_key.c:255
755 #, c-format
756 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
757 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
758
759 #: src/protocol_misc.c:68
760 #, c-format
761 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
762 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %s: %s"
763
764 #: src/protocol_misc.c:98
765 #, c-format
766 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
767 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %s: %s"
768
769 #: src/protocol_subnet.c:83 src/protocol_subnet.c:178
770 msgid "invalid subnet string"
771 msgstr "ongeldige subnet string"
772
773 #: src/protocol_subnet.c:169
774 #, c-format
775 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
776 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
777
778 #: src/protocol_subnet.c:196
779 #, c-format
780 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
781 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
782
783 #: src/subnet.c:115
784 #, c-format
785 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
786 msgstr ""
787 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
788
789 #: src/subnet.c:290
790 #, c-format
791 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!"
792 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
793
794 #: src/subnet.c:403
795 msgid "Subnet list:"
796 msgstr "Subnet lijst:"
797
798 #: src/subnet.c:408
799 #, c-format
800 msgid " %s owner %s"
801 msgstr " %s eigenaar %s"
802
803 #: src/subnet.c:411
804 msgid "End of subnet list."
805 msgstr "Einde van subnet lijst."
806
807 #: src/tincd.c:105
808 #, c-format
809 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
810 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
811
812 #: src/tincd.c:108
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "Usage: %s [option]...\n"
816 "\n"
817 msgstr ""
818 "Gebruik: %s [optie]...\n"
819 "\n"
820
821 #: src/tincd.c:109
822 msgid ""
823 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
824 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
825 "  -d, --debug[=LEVEL]        Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
826 "  -k, --kill[=SIGNAL]        Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
827 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
828 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
829 "  -L, --mlock                Lock tinc into main memory.\n"
830 "      --help                 Display this help and exit.\n"
831 "      --version              Output version information and exit.\n"
832 "\n"
833 msgstr ""
834 "  -c, --config=MAP           Lees configuratie uit MAP.\n"
835 "  -D, --no-detach            Start geen nieuw proces.\n"
836 "  -d, --debug[=NIVEAU]       Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
837 "  -k, --kill[=SIGNAAL]       Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
838 "beëindig.\n"
839 "  -n, --net=NETNAAM          Verbind met net NETNAAM.\n"
840 "  -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
841 "  -L, --mlock                Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n"
842 "      --help                 Geef deze hulp en beëindig.\n"
843 "      --version              Geef versie informatie en beëindig.\n"
844 "\n"
845
846 #: src/tincd.c:118
847 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
848 msgstr ""
849 "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
850 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
851
852 #: src/tincd.c:175
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
856 "USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
857 msgstr ""
858 "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
859 "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
860
861 #: src/tincd.c:193
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
865 msgstr ""
866 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
867 "512.\n"
868
869 #: src/tincd.c:254
870 #, c-format
871 msgid "Generating %d bits keys:\n"
872 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
873
874 #: src/tincd.c:259
875 msgid "Error during key generation!\n"
876 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
877
878 #: src/tincd.c:263
879 msgid "Done.\n"
880 msgstr "Klaar.\n"
881
882 #: src/tincd.c:272
883 msgid "public RSA key"
884 msgstr "openbare RSA sleutel"
885
886 #: src/tincd.c:276 src/tincd.c:287
887 msgid ""
888 "Appending key to existing contents.\n"
889 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
890 msgstr ""
891 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
892 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
893
894 #: src/tincd.c:283
895 msgid "private RSA key"
896 msgstr "geheime RSA sleutel"
897
898 #: src/tincd.c:308
899 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
900 msgstr ""
901 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
902
903 #: src/tincd.c:337
904 #, c-format
905 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
906 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
907
908 #: src/tincd.c:338
909 msgid ""
910 "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
911 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
912 "\n"
913 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
914 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
915 "see the file COPYING for details.\n"
916 msgstr ""
917 "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
918 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
919 "\n"
920 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE.  Dit is vrije "
921 "programmatuur,\n"
922 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
923 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
924
925 #: src/tincd.c:403
926 msgid "Unrecoverable error"
927 msgstr "Onherstelbare fout"
928
929 #: src/tincd.c:408
930 #, c-format
931 msgid "Restarting in %d seconds!"
932 msgstr "Herstart in %d seconden!"
933
934 #: src/tincd.c:413 src/process.c:351
935 msgid "Not restarting."
936 msgstr "Geen herstart."
937
938 #: src/process.c:69
939 #, c-format
940 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
941 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
942
943 #: src/process.c:100
944 msgid "Terminating"
945 msgstr "Beëindigen"
946
947 #: src/process.c:116
948 #, c-format
949 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
950 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
951
952 #: src/process.c:119
953 #, c-format
954 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
955 msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
956
957 #: src/process.c:140
958 #, c-format
959 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
960 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
961
962 #: src/process.c:142
963 msgid "No other tincd is running.\n"
964 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
965
966 #: src/process.c:151
967 #, c-format
968 msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
969 msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
970
971 #: src/process.c:153
972 msgid "The tincd is no longer running. "
973 msgstr "De tincd draait niet meer. "
974
975 #: src/process.c:155
976 msgid "Removing stale lock file.\n"
977 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
978
979 #: src/process.c:183
980 #, c-format
981 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
982 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
983
984 #: src/process.c:196
985 #, c-format
986 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
987 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
988
989 #: src/process.c:199
990 #, c-format
991 msgid "tincd %s starting"
992 msgstr "tincd %s wordt gestart"
993
994 #: src/process.c:228
995 #, c-format
996 msgid "Could not execute `%s': %s"
997 msgstr "Kon `%s' niet uitvoeren: %s"
998
999 #: src/process.c:258
1000 #, c-format
1001 msgid "Executing script %s"
1002 msgstr "Uitvoeren script %s"
1003
1004 #: src/process.c:268
1005 #, c-format
1006 msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
1007 msgstr "Proces %d (%s) beëindigde met status %d"
1008
1009 #: src/process.c:276
1010 #, c-format
1011 msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
1012 msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
1013
1014 #: src/process.c:282
1015 #, c-format
1016 msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
1017 msgstr "Proces %d (%s) abnormaal beëindigd"
1018
1019 #: src/process.c:307
1020 msgid "Got TERM signal"
1021 msgstr "Kreeg TERM signaal"
1022
1023 #: src/process.c:316
1024 msgid "Got QUIT signal"
1025 msgstr "Kreeg QUIT signaal"
1026
1027 #: src/process.c:323
1028 #, c-format
1029 msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
1030 msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart."
1031
1032 #: src/process.c:332
1033 #, c-format
1034 msgid "Got fatal signal %d (%s)"
1035 msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
1036
1037 #: src/process.c:337
1038 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1039 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1040
1041 #: src/process.c:360
1042 msgid "Got HUP signal"
1043 msgstr "Kreeg HUP signaal"
1044
1045 #: src/process.c:369
1046 #, c-format
1047 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1048 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1049
1050 #: src/process.c:376
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Temporarily setting debug level to 5.  Kill me with SIGINT again to go back "
1054 "to level %d."
1055 msgstr ""
1056 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1057 "%d te herstellen."
1058
1059 #: src/process.c:387
1060 msgid "Got ALRM signal"
1061 msgstr "Kreeg ALRM signaal"
1062
1063 #: src/process.c:416
1064 #, c-format
1065 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1066 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1067
1068 #: src/process.c:425
1069 #, c-format
1070 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1071 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1072
1073 #: src/process.c:482
1074 #, c-format
1075 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1076 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1077
1078 #: src/route.c:83
1079 #, c-format
1080 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1081 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1082
1083 #: src/route.c:117
1084 #, c-format
1085 msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired"
1086 msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen"
1087
1088 #: src/route.c:162
1089 #, c-format
1090 msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d"
1091 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1092
1093 #: src/route.c:182
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1097 "hx:%hx:%hx"
1098 msgstr ""
1099 "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1100 "hx:%hx"
1101
1102 #: src/route.c:243
1103 msgid ""
1104 "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
1105 msgstr ""
1106 "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
1107 "verzoek"
1108
1109 #: src/route.c:264
1110 msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
1111 msgstr ""
1112 "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
1113
1114 #: src/route.c:276
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
1118 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1119 msgstr ""
1120 "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
1121 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1122
1123 #: src/route.c:351
1124 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1125 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1126
1127 #: src/route.c:364
1128 #, c-format
1129 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1130 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1131
1132 #: src/route.c:421
1133 #, c-format
1134 msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
1135 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
1136
1137 #: src/node.c:161
1138 msgid "Nodes:"
1139 msgstr "Nodes:"
1140
1141 #: src/node.c:166
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
1145 "%04x nexthop %s via %s"
1146 msgstr ""
1147 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
1148 "04x nexthop %s via %s"
1149
1150 #: src/node.c:171
1151 msgid "End of nodes."
1152 msgstr "Einde van nodes."
1153
1154 #: src/edge.c:170
1155 msgid "Edges:"
1156 msgstr "Edges:"
1157
1158 #: src/edge.c:176
1159 #, c-format
1160 msgid " %s to %s at %s options %lx weight %d"
1161 msgstr " %s naar %s op %s opties %lx gewicht %d"
1162
1163 #: src/edge.c:182
1164 msgid "End of edges."
1165 msgstr "Einde van edges."
1166
1167 #: src/graph.c:263
1168 #, c-format
1169 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1170 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1171
1172 #: src/graph.c:265
1173 #, c-format
1174 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1175 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1176
1177 #: src/linux/device.c:89 src/freebsd/device.c:70 src/solaris/device.c:75
1178 #: src/netbsd/device.c:74 src/openbsd/device.c:74
1179 #, c-format
1180 msgid "Could not open %s: %s"
1181 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1182
1183 #: src/linux/device.c:114 src/linux/device.c:124
1184 msgid "Linux tun/tap device"
1185 msgstr "Linux tun/tap apparaat"
1186
1187 #: src/linux/device.c:122
1188 #, c-format
1189 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1190 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1191
1192 #: src/linux/device.c:131
1193 msgid "Linux ethertap device"
1194 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1195
1196 #: src/linux/device.c:136 src/freebsd/device.c:87 src/solaris/device.c:132
1197 #: src/netbsd/device.c:90 src/openbsd/device.c:90
1198 #, c-format
1199 msgid "%s is a %s"
1200 msgstr "%s is een %s"
1201
1202 #: src/linux/device.c:159 src/linux/device.c:169 src/freebsd/device.c:108
1203 #: src/solaris/device.c:149 src/netbsd/device.c:109 src/openbsd/device.c:111
1204 #, c-format
1205 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1206 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1207
1208 #: src/linux/device.c:180 src/freebsd/device.c:117 src/solaris/device.c:164
1209 #: src/netbsd/device.c:124 src/openbsd/device.c:140
1210 #, c-format
1211 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1212 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1213
1214 #: src/linux/device.c:191 src/freebsd/device.c:128 src/solaris/device.c:175
1215 #: src/netbsd/device.c:135 src/openbsd/device.c:154
1216 #, c-format
1217 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1218 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1219
1220 #: src/linux/device.c:198 src/linux/device.c:207 src/solaris/device.c:180
1221 #: src/netbsd/device.c:140 src/openbsd/device.c:180
1222 #, c-format
1223 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1224 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1225
1226 #: src/linux/device.c:220 src/freebsd/device.c:144 src/solaris/device.c:192
1227 #: src/netbsd/device.c:151 src/openbsd/device.c:191
1228 #, c-format
1229 msgid "Statistics for %s %s:"
1230 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1231
1232 #: src/linux/device.c:221 src/freebsd/device.c:145 src/solaris/device.c:193
1233 #: src/netbsd/device.c:152 src/openbsd/device.c:192
1234 #, c-format
1235 msgid " total bytes in:  %10d"
1236 msgstr " totaal aantal bytes in:  %10d"
1237
1238 #: src/linux/device.c:222 src/freebsd/device.c:146 src/solaris/device.c:194
1239 #: src/netbsd/device.c:153 src/openbsd/device.c:193
1240 #, c-format
1241 msgid " total bytes out: %10d"
1242 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1243
1244 #: src/freebsd/device.c:85
1245 msgid "FreeBSD tap device"
1246 msgstr "FreeBSD tap apparaat"
1247
1248 #: src/freebsd/device.c:133
1249 #, c-format
1250 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1251 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1252
1253 #: src/solaris/device.c:86
1254 #, c-format
1255 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1256 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1257
1258 #: src/solaris/device.c:92
1259 #, c-format
1260 msgid "Can't assign new interface: %s"
1261 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1262
1263 #: src/solaris/device.c:97
1264 #, c-format
1265 msgid "Could not open %s twice: %s"
1266 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1267
1268 #: src/solaris/device.c:102
1269 #, c-format
1270 msgid "Can't push IP module: %s"
1271 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1272
1273 #: src/solaris/device.c:108
1274 #, c-format
1275 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1276 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1277
1278 #: src/solaris/device.c:113
1279 #, c-format
1280 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1281 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1282
1283 #: src/solaris/device.c:120
1284 msgid "Solaris tun device"
1285 msgstr "Solaris tun apparaat"
1286
1287 #: src/netbsd/device.c:88
1288 msgid "NetBSD tun device"
1289 msgstr "NetBSD tun apparaat"
1290
1291 #: src/openbsd/device.c:88
1292 msgid "OpenBSD tun device"
1293 msgstr "OpenBSD tun apparaat"
1294
1295 #: src/openbsd/device.c:130
1296 #, c-format
1297 msgid "Unknown address family %d while reading packet from %s %s"
1298 msgstr "Onbekende adresfamilie %d tijdens lezen pakket van %s %s"
1299
1300 #: src/openbsd/device.c:169
1301 #, c-format
1302 msgid "Unknown address family %d while writing packet to %s %s"
1303 msgstr "Onbekende adresfamilie %d tijdens schrijven pakket naar %s %s"